阿黛尔获女性领导奖,成功之路不唯天赋

阿黛尔获女性领导奖,成功之路不唯天赋

00:00
11:15

下载每日英语听力APP,解锁双语字幕及更多学习功能!


Thank you Queenie. Everyone's done such a great job of reading from that autocue, but there's no way I'm gonna be able to do that. I've never done it in my life.

谢谢你,奎妮。每个人的发言都很棒,但我做不到。我从没做过这个。

So I will be reading off of my own stuff. Can I clear this so I don't get confused and start reading somebody else's.

所以我会读自己写的讲稿。我能把这些拿走吗,这样就不会搞混,然后就开始读别人的了。

Hello.Good morning.

大家好。

I am jet-lagged as anything.

我现在还在倒时差,不太舒服。

It's definitely a nighttime to me, ready for a drink.

对我来说,现在其实是晚上,可以好好喝一杯了。

I wasn't entirely sure what to expect from this event tonight, and the scholarship had me in floods of tears.

我并不知道今晚会发生什么,这个奖真的让我热泪盈眶。

Girls, congratulations.

女孩儿们,祝贺你们。

Absolutely beautiful to watch you.

你们的表演真的太美了。

My boyfriend Rich was cussing me out because I'll cry at anything, but obviously that's absolutely worth it for everything that you guys were saying and doing.

我的男朋友里奇总会说我,因为我遇到什么事都会哭,但很显然,为了你们所说和所做的一切,这绝对是值得的。

So congratulations.

所以,再次祝贺各位。

Kerry, you know I love you.

凯瑞,你知道我是爱你的。

Also finally got to meet Dua Lipa, bit starstruck, absolutely love her, another Londoner.

这次也终于见到了杜阿·利帕,我有点追星族,非常喜欢她,她也是伦敦人。

And I'm just going to listen.

我会去听听的。

Disclaimer, I'm not really a motivational words kind of gal.

声明一下,我并不是那种喜欢说激励性话语的人。

I'm just going to be upfront about it straight away.

就直说吧。

I'm also not really a speeches kind of gal.

我也不擅长演讲。

So, well, they're really not my forte, I can't lie.

好吧,我真的不擅长这些,我骗不了人。

When I'm nervous, I swear, forgive me, I'm British, what can I say.

当我紧张的时候,我发誓,原谅我,我是英国人,我能说什么呢。

I've never prepared one of these in my life.

之前我从来没做过这种准备。

I do, of course, though, as quite a few people in the room know, I have the gift of the gab.

当然,我有,不过,在座的不少人都知道,我口才不错。

I can absolutely talk for hours and eat your ear off, but when I talk for hours, it's about nothing.

我可以滔滔不绝地说上几个小时,让你听得都累了,但其实几个小时过去了,我也没表达出来什么。

Really.

确实如此。

So writing this has become, well, not become, it's been quite a challenge, I can't really lie.

所以写这篇文章已经变成,嗯,不是变成,这本来就是一个很大的挑战,我不能撒谎。

And suddenly it dawned on me last night, I flew in from London last night, and it dawned on me when I was writing this that there is no way, I'm not saying it this event, but there is no way that all these big, long speeches that we're always hearing from people, people cannot be writing those themselves.

昨晚我突然明白了,我昨晚从伦敦飞过来,当我写这篇发言稿的时候,我突然意识到,我不是说这次活动,但那些长篇大论,就是我们会在各种场合听到的那种发言稿不可能全部都是他们自己写的。

It's impossible.

这根本不可能。

It's such a hard task.

任务太艰巨了。

I'm convinced that I could have hired someone to write this.

我确信,其实这次的发言稿我也可以请人来写。

But it's too late now.

但现在太晚了。

You're going to have to listen to what I've got.

各位要听听我自己写的内容了。

So, easy peasy first.

所以,先从简单的开始吧。

Obviously, thank you so, so much to The Hollywood Reporter.

当然,非常非常感谢《好莱坞报道》。

It's an absolute honour to be here today in full glam at 8 a.m. on a Thursday morning.

今天,我非常荣幸能在周四的早上8点盛装出席。

No, no, no, seriously, thank you so much for having me at this event.

不,不,不,说真的,非常感谢你邀请我参加这个活动。

It really is incredible.

这真是难以置信。

I'm being serious.

我是认真的。

I am honoured to be here, I'm just saying.

我只是想说,很荣幸能来到这里。

It's listed as a brunch, this is breakfast.

它被列为是早午餐,但现在这是早餐。

And like I said earlier, congratulations to the scholarship winners and the mentor programme, that's incredible, to the other honorees tonight.

就像我之前说的,祝贺奖项获得者和引导者项目获得者,这太棒了,也祝贺今晚其他的获奖者。

And of course, the most, the reason I'm here, to Sherry Lansing.

当然,不能忘记的最重要的一点,那就是雪莉·兰辛,她也是我能出现在这里的原因。

What a don.

太了不起了。

Not really sure where to begin, Sherry.

雪莉,真不知道从何说起。

I mean, I guess this award, you know, is pretty self-explanatory, I suppose.

我的意思是,我想这个奖项,你知道的,应该是不言自明的吧。

I'm not quite, this is still, it's hard with this microphone, isn't it, Dua?

我还不太清楚,这个麦克风很难用,是吧,杜阿?

We're very, very tall, we're supermodels.

我们非常非常高,跟超模似的,对我们来说这个麦克风太矮了。

Well, you are, I'm not, but anyway.

好吧,你是,我不是,但不管怎样吧。

But having a whole award named after yourself and your legacy is quite a flex.

但能有一个以你的名字和你的遗产命名的奖项,还是相当不错的。

So, it is.

是的,就是这样。

I'm going to get serious for one second.

需要端正一下态度。

Oh. I'm meself.

噢。我不能说错话。

Sherry, you are the epitome, absolute epitome of what it is to open doors and, more importantly, to leave them open.

雪莉,你是一个典范,毋庸置疑的典范,你打开了一扇门,更重要的是,让它为后人敞开着。

I'm blown away to even be sitting next to you tonight, see, I told you this morning, let alone receiving your award.

今晚能坐在你旁边我都特别激动,我今早就告诉过你了,更别提领奖会有多激动了。

So, thank you for everything you've done and, of course, everything that you continue to do.

所以,感谢你们所做的一切,当然,也感谢你们在未来的付出。

Thank you so much.

由衷地感谢。

Yeah, give her another round of applause.

对,再给她点掌声。

This award feels very big and grown up and I feel a little bit out of my depth receiving it considering that I'm only 35 and I've only released four albums.

这个奖项对我来说意义重大,也很沉重。考虑到我只有35岁,而且只发行了四张专辑,这个奖项我有些受之有愧。

It feels like I only really kind of just arrived, that's at least how I feel, but upon writing this speech and like reflecting a little bit and trying to work out what to say, I realized it's actually been 17 years and I've been assigned artists, which is kind of crazy.

感觉我才刚刚达到一定的水平,至少我是这么感觉的,但在写这篇演讲稿的时候,我想了一下,试图想想该说什么,我意识到其实已经过去17年了,我一直被大家誉为是艺术家,这有点不可思议。

And sometimes I wonder within those 17 years if like people think that I'm calculated, you know, when I disappear for years on end, that I'm elusive and that I believe that less is more, you know, something like that, but the real reason that I've only had four albums and I don't think that many people know this.

有时我在想,在这 17 年里,人们会不会认为我是个精于算计的人,你知道,当我连续消失很多年的时候,人们会认为我难以捉摸,会认为我信奉的是少即是多,诸如此类的话,但真正的原因是我只出过四张专辑,我想没有多少人知道这一点。

They might know that I have a child and that I'm a mom, but my son is 11 years old, right?

他们可能知道我有个孩子,我是个妈妈,但我儿子才11岁,对吧?

So, if you do the math, that means the right of the height of 21, I can only call it pandemonium because that's how it felt to me.

所以,如果你算一下,这意味着24的时候我就生下了我的儿子,我只能称当时的自己处于“大混乱”的状态,因为我就是这么觉得的。

Overnight, it was like I was famous.

一夜之间,我好像出名了。

It was the strangest.

这太奇怪了。

Most surreal.

那是一段离奇的经历。

Real experience of my life still to this day, I felt pregnant and to many that would be, and it was considered career suicide, however, always one to go against the grain.

这一生中最真实的经历至今仍在我的脑海中闪现,我觉得怀孕这件事,对许多人来说,会认为这代表了职业生涯的结束,然而,我总是会与这种女性困境作斗争。

It was there and then that I chose to reject the scarcity of success and the idea that you have to be constantly relevant to be successful and that perhaps just maybe I could be a hit both on and off the stage and you'll never guess what, got away with it.

就在那时,我选择放弃实现罕见情况下的成功,拒绝 "要想成功,就必须与时俱进 "的想法,也许,只是也许,我可以在台上台下都一炮而红,而令人意外的是,我竟然成功了。

And why?

为什么会这样呢?

Because of all the sacrifices that the women before me have made, it's because of them that I have every right to be the boss at work and the boss at home, so thank you.

因为在我之前,有许多女性做出了那么多的牺牲,是这样,我才有权利在工作和家庭中当家作主,谢谢你们的奉献。

Now, when it comes to how I might be here accepting this award, I'm not particularly sure.

现在,说到我怎么会在这里领奖,我也不是特别清楚。

I'm not entirely sure, but I can't help but think, and that's not me being self-deprecating or humble or anything.

我不是很确定,但我不禁会这么想,这并不是我在自嘲或谦虚什么的。

I'm genuinely quite shocked.

我真的非常震惊。

But I can't help,you know,but think it has as much to do with my character as it does my talent.

但我不能不这样想,你知道,这与我的性格有关,也与我的天赋有关。

Talent can't dictate how you move.

天赋不能决定你如何行动。

Talent can't decide how you treat people.

天赋不能决定你待人处事的方式。

It doesn't have a moral compass.

它不能起到道德指南针的作用。

Talent cannot read a room.

它也不能让你变得察言观色。

You can be the most talented person on the planet and only make bad decisions.

你可能会是这个星球上最有才华的人,却只能做出错误的决定。

And to be honest, talent is kind of random, you might have it, but what does it mean?

老实说,天赋是随机的,你可能会拥有它,但这意味着什么呢?

But character, well, character is observed, it is witnessed.

但性格,嗯,性格是可以观察到的,是可以见证的。

Character is taught and it's passed down.

品格是后天习得的,也是代代传承下来的。

My character, as I'm sure you can tell just from the last minute I've been on stage, has a roughness and a toughness to it.

我的性格,我相信你们从我上台前的最后一分钟就能看出来,有一种粗犷和坚韧的感觉。

I trust no one, and yet I'm completely fearless, and I 100% got it from the women who raised me.

我不相信任何人,但我完全无所畏惧,这百分之百是从养大我的女人——我的母亲那里遗传下来的。

As a child, you're a sponge, you learn what you're shown.

孩童时期的你,就像一块吸水海绵,看到什么你就会学什么。

My mother, my aunties, my grandmothers, they were all strong, loud, boisterous, loyal and cutthroat women, like me.

我的母亲、我的姑姑们以及我的祖母和外祖母,他们都是坚强、大嗓门、精力充沛、忠贞且泼辣的女性,我也是如此。

Always ready to jump for you kind of women, chaotic but focused, soft in the middle but solid on the outside, like me.

他们都是做好了随时为你奉献自我、喧闹却专注、内心柔软但外表刚强的女性,我也是如此。

They're a force to be reckoned with and quite frankly, terrifying at times, like me.

他们是一股不可忽视的力量,坦率地说,有时也很可怕,我也是如此。

But that was because they had to be.

但这都是因为她们不得不如此的表现。

They had to learn the hard way what it is to be a woman, and so in turn, they hardened.

她们不得不以艰难的方式去学会如何成为一名合格的女性,因此反过来,她们也变得坚强了。

Their character was their armor, but thanks to them, my character is my skin.

他们的品格是他们的盔甲,但感谢她们的付出,我的性格是我的外表的真实写照。

As a child, you're a sponge, you learn what you're shown.

孩童时期的你,就像一块吸水海绵,看到什么你就会学什么。

My teachers, my school teachers.

我的老师们,学校的老师们。

My god, I had some of the most amazing teachers who gave me my love of literature, of words, of poems, and rhymes, stories, and writing.

天啊,我有几位最了不起的老师,是他们让我热爱文学、文字、诗歌、韵律、故事和写作。

They were far too qualified to be teaching at a school like mine and could easily have made double the money at private schools, but they stayed with us to give us a chance, and that taught me loyalty.

以他们的资历大可以去一个更好的学校教书,而且在私立学校能够很轻松就挣到两倍的钱,但他们留下来给了我们一个学习的机会,这也教会了我忠诚。

These are my leaders, and I'm eternally grateful to them all for making me who I am today, so thank you guys.

他们都是我的人生向导,我永远感谢他们,是他们成就了今天的我,所以衷心感谢你们。

None of them are here.

他们今天都没有出席。

They're all in England.

他们都在英国。

All right, so my manager, right.

好吧,对了,我的经纪人。

This is where the lines get a bit blurry for me.

对我来说,这个界限有些模糊。

I don't...

我不......

Am I allowed to talk about a man having a really positive impact on me at an event for women?

我可以在女性活动上提一个对我有积极影响的男人吗?

You never know.

真的不知道。

You know what?

你知道吗?

Just to be safe, let me thank his mum first, Jill Dickens.

为了安全起见,让我先对他的妈妈吉尔·狄更斯表示一下感谢。

Thank you for giving birth to Jonathan.

谢谢你把乔纳森带到这个世界。

Jonathan, I'm not going to cry.

乔纳森,我没打算哭。

You might, though, and this might be controversial in the room because I'm about to big this man up.

不过,你可能会说,这可能会引起争议,因为我马上就要把这个人揍得屁滚尿流了。

Okay?

好吧?

I've never done it before in my life, really.

我之前真的从没这么做过。

He thinks I hate him.

他觉得我讨厌他。

No one has ever believed in me the way that you have.

从来没有人像你这样信任过我。

From day one when I was a teenager, or maybe I might get a bit emotional, actually, you had me in every room and every meeting.

从我十几岁的第一天起,或者我可能会有点情绪化,实际上,我的各项活动、各种场合都有你陪着我。

If I didn't understand something, you'd go over and over it with me like a kid doing maths in the kitchen with an irritated parent.

如果我有什么不明白的地方,你就会和我一遍又一遍地复习,就像一个孩子在厨房里有一个生气的父母陪着他做数学题一样。


篇幅限制,完整版可在“每日英语听力”APP搜索关键词“阿黛尔好莱坞最佳女性领导奖获奖感言”即可查看~

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!