WSJ双语精读 | 电子书当道,实体书店还能焕发生机吗?

WSJ双语精读 | 电子书当道,实体书店还能焕发生机吗?

00:00
04:07

今日导读

你有多久没有捧起一本纸质书,津津有味地看上一下午了?很多人在厚重的纸质书面前,选择了电子书,既轻便又方便做笔记。面对如此强有力的竞争者,实体书店有哪些应对措施,它们还能焕发生机吗?


今日正文

So many closed when Barnes & Noble came to town and they weren't able to compete with the title selection or prices that Barnes & Noble offered.

当巴诺书店来到这个城市时,许多书店都关门了,他们无法与巴诺书店提供的图书选择或价格竞争。

The big stores and large inventories weren't enough to save Barnes & Noble from a digital threat.

大型商店和大量库存不足以将巴诺书店从数字图书的威胁中拯救出来。

Amazon was able to offer, kind of like Barnes & Noble had in the past, a huge selection of titles at lower prices than Barnes & Noble could because it didn't have the cost of real estate and other costs that Barnes & Noble was shouldering.

亚马逊能够像巴诺书店过去那样,以比它更低的价格提供大量的图书选择,因为它没有巴诺书店承担的房地产成本和其他成本。

And it sunk a lot of money trying to keep pace, particularly in NOOK, its e-reader business.

为了跟上步伐,它投入了大量资金,尤其是在 NOOK 电子阅读器业务上。

Take your story wherever you want it to go.

把你的故事带到你想去的任何地方。

But nothing helped stop the bleeding.

但是没有什么能帮它止损。

The company's revenue has declined since 2012.

自 2012 年以来,该公司的收入一直在下降。

Then in 2019, hedge fund Elliott Management Corporation acquired the chain and installed James Daunt who led British Retailer Waterstones and founded his own independent bookstore, Daunt Books, as CEO.

然后在 2019 年,对冲基金埃利奥特管理公司收购了这家连锁店,任命英国零售商 Waterstones 的领导詹姆斯·道特担任首席执行官。他创立了自己的独立书店道特图书。

It felt entirely intuitive to me that you allow each bookstore to run as an independent bookstore.

让每个书店都独立经营,这对我来说是完全直观的感觉。

They will create much more interesting, much more dynamic, much more engaging bookstores.

他们将创造出更有趣、更有活力、更吸引人的书店。

And that meant reminding people about the appeal of in-person versus online shopping.

这意味着提醒人们面对面购物与网上购物的吸引力。

What you're missing is the opportunity to kind of read the book flaps of all the other books that are there and maybe get recommendations from the local bookseller who's working there.

你错过的是阅读所有其他书籍的机会,也许错过了能从当地的书商那里得到推荐的机会。

The company says it wanted to emphasize the experience of visiting a physical bookstore so its new strategy strips stores of the cookie-cutter look and feel that had helped the chain grow its revenue and store count.

该公司表示,它希望强调参观实体书店的体验,因此它的新战略剥离了门店千篇一律的外观和感觉,而这种外观和感觉曾帮助该连锁店增加收入和门店数量。

Some locations have moved on from the big box model to smaller stores.

一些门店已经从大卖场模式转向了小卖场。

And in these smaller spaces, they are reconfiguring the stores so that they're more of maze and less of a supermarket aisle.

在这些更小的空间里,他们正在重新配置商店,使它们更像迷宫,而不是超市的过道。

Plus, the company says each individual store has more autonomy over what books to order and how to display them.

此外,该公司表示,每家书店在订购书籍和如何展示图书方面有更多自主权。

Here at the Pikesville, Maryland location, the store manager says that customers like romance, books from Black authors and lots of fiction.

在马里兰州皮克斯维尔的分店,店长说顾客喜欢爱情小说、黑人作家的书和很多虚构小说。

So the large romance section is at the front of the store and there's a huge display right in the center celebrating Black History Month.

所以就有一个大的“浪漫书籍区”在商店的前方,中间有一个巨大的展示台,庆祝黑人历史月。

Store managers can also choose how to run promotions, like this buy one, get one 50% off deal on specific fiction books chosen by the team here.

商店经理还可以选择如何进行促销活动,就像这个团队选择的特定小说书买一送一件 5 折的优惠。

Brooklyn has a very different demographic, very different set of customers, a very different set of book interests to let's say somebody in Alabama, in Georgia.

布鲁克林有非常不同的人群特征,非常不同的客户,非常不同的书籍兴趣,比如说在阿拉巴马州,在乔治亚州。

Who is the best person to judge what those particular communities wanna buy?

谁是判断这些特定社区想买什么的最佳人选?

It's the booksellers in those communities.

正是那些社区里的书商。

The company has also been listening to its store managers on wider trends.

该公司还听取了门店经理对更广泛趋势的看法。

Manga was a small part of our assortment. We had maybe five, six bays of books on manga, and yet when these booksellers were reorganizing their stores, they were coming back to us saying, we want to do 38.

漫画只是我们产品的一小部分。我们大概有五、六个隔间的漫画书,但是当这些书商重组他们的书店时,他们回来告诉我们,我们想要做 38 个隔间。

You know, we want to do 42, which was just almost sort of incomprehensible, except that's what they said their customers would respond to.

你知道——我们想做 42 个。这几乎是让人难以理解的,除非他们说他们的客户会有回应。

Daunt also used this localizing strategy to turn around British bookstore chain Waterstones, which reported a 42.91 million pound loss across 268 stores in 2012 compared to a 16.32 million pound profit across 278 stores six years later.

道特还利用这种本土化策略扭转了英国连锁书店 Waterstones 的颓势,2012 年,Waterstones 268 家门店亏损 4291 万英镑,而 6 年后,278 家门店盈利 1632 万英镑。

The two businesses are on paper identical.

这两家公司在表面上来看完全相同。

It had had identical histories and had reached an identical point of failure.

它有相同的历史,也有相同的失败点。

That's why Barnes & Noble relinquished some control to individual stores, but that comes with its own set of challenges for the company.

这就是为什么巴诺书店将部分控制权交给了个别门店,但这也给公司带来了一系列挑战。

You could walk into a bookstore and find out that it's really not doing well.

你可以走进一家书店,发现它真的经营不好。

The manager's choices aren't appealing to customers and books aren't selling.

经理的选择对顾客没有吸引力,书也卖不出去。

Still Barnes & Noble says the strategy is promising.

尽管如此,巴诺书店还是认为这一策略很有前景。


⭐️打开每日英语听力App,找到“每日英语听力 | 双语精读”专栏,获取完整版解析,还可以查看视频,搭配双语高亮同步字幕,学习更便捷~

以上内容来自专辑
用户评论
  • 公子笑511

    前排报道