莱多·伊沃(Ledo Ivo,1924一),巴西著名诗人、小说家,生于巴西东北部阿拉戈斯州州府及的港口城市马塞约,并在那里度过了童年和少年时光。创作过近二十卷诗作、两部短篇小说集、两部长篇小说、十卷文论集。他的作品被翻译成欧美主要语言。他是二十世纪巴西诗坛上的奇才,其诗歌想象力超乎于读者意外,往往给人惊奇,语言简朴,不事雕琢。他善于从日常琐事中提炼出诗歌精髓,深刻而细腻地表现出人与人、人与社会和人与自然的各种微妙关系,艺术感染力和渗透力很强,在二十世纪葡萄牙语诗坛上具有一定影响。主要诗集有《想象集》(1044)《颂诗与哀歌》(1945)、《十四行诗大事件》(1948)、《赞美诗》(1949)、《语言》(1951)、《一个巴西人在巴黎》(1951)、《魔法》(1960)、《中央车站》(1964)、《海之涯》(1972)、《信号灯》(1976)等。
冒失
是谁在敲门
敢来打搅我?
那肯定是
夜风
或者永恒。
写给一只番石榴
你是
健康女人的姐妹
那被触及时
张开的嘴壁。
咸味的丛林中
你深厚的滋味
在所有嘴唇可及的范围内。
家庭垃圾
天空是大地的荒地。毁坏的卫星
在群星间漫游。
我们在辉煌灿烂的星际垃圾下面
等待信号。
我们就这样度过生活,直到死,我们的
灵魂排泄物
被发射到永恒之中,污染星系。
实质
我的灵魂是肉做的:
是那在黑暗中
观察你的躯体的眼睛
和摸索你的躯体的手做的。
磁性的词
在小便处的墙上
我写下你的名字:
尽管已经吃掉果实,它
也从不曾消除我的饥饿。
敬启者
所有的主题都相等
放在天平上重量都相同。
儿童的哭泣与熄灭的光,
我的爱情与委员会的喧嚣,
储蓄与废物,
婚礼床单的洁白
亚麻织物上的红酒斑渍
——这一切在战场上
都变得相等。
治疗方案
海鸥
飞翔在
灯塔上面。
水没有低语。
海藻没有颤动。
只有下水道
把生活的秘密排放到
流畅的大海中。
风景
钻塔的影子
在颓败的港口的
泥浆中颤抖。
日光舔着
那远离喷流的噪音
而潜入沼泽的
乡村之狗的后背。
永恒的呼喊
如同受到那在夜晚的泻湖中
被诅咒的芳香尿液所吸引
爬上一个人的床的蚂蚁,
因此你爬上我,呼喊。
死亡是一个愚蠢的监护者,一只
喝醉了人类尿液而发狂的蚂蚁。
丢失的硬币
我在我的梦中找到那丢失的硬币。
它平躺在海底,
在丢弃物无法抵达的珊瑚洞里,
在死亡没有触及的纯粹区域。
当我醒来时,我沉默如鱼。
正如大海,我的陆地具有水的纯洁。
所有话语都是丢失的硬币。
来自一场战役的明信片
就在这里,在这张床上,战争开始。
两个战士挣扎
在一片床单的田野上。
如果全部爱情是一面镜子
那么又怎样区分后方和前方?
在有四条边的田野上
玫瑰红的方尖塔相同于黑色排水沟。
白昼内部,夜晚并没从女性中
辨认出男性。而嘴巴变成
在那两只野兽相互舔咬的
清晰的丛林中的一个洞穴。
真理与谬误
大海混乱:
星座
是船。
诗歌是谎言。
群星不是船。
天空是幻觉。
真理在大地上?
船只沿着码头
抛锚停泊。
陈风 译
科连特圣母院
只有上帝和蝙蝠居住
在科连特圣母院的大教堂。
看不见的幽灵在斑驳的祭坛之间游荡
历久经年的风吹
渐渐蒙住了圣像的双眼
因为游客和古董商未能待它们偷走。
上帝是奇特的。上帝就像那些蝙蝠:
夜晚在繁星密布的天空中飞翔
企图吸取人们的血浆
因为他们的罪孽把白昼也染黑。
蝙蝠把寓意的天空隐藏在地下墓堂
那里时有河水灌入
使罪孽的人永远不见天日。
啊,人类黑暗的天空!在破损的台面上
老鼠埋头于供奉的圣餐。
而科连特圣母院,老鼠和蝙蝠的庇护所
在纸花和龌龊的蜡烛之间
分享着神圣的孤独。
啊,世人的圣母,
被遗弃的你仍灿烂地微笑
就像我的生身之母一样,请为我祈祷!
(丁文林译)
黑暗的十四行诗
莱多·伊沃
当白天的花瓣被剥离
我在黑暗中啜饮你的表情和窃窃私语
夜晚在我皮肤上是一颗露水珠
像翻飞的蝴蝶,把墙壁涂成银白。
那鸣唱的雄鸡通报着夜的降临
它阴差阳错把黑夜与黎明弄混。
当你在我身上滑过,被黑暗吸尽
你腹部的阴影打开浪花之门。
在遮蔽沉船残骸的大雾和晨曦中
面对着如此海量的财富
我对自己应该分到的份额模糊不清。
我不知道我的手仍在你脊背上
模仿在地平线战栗的一个普通的拂晓
在那里激怒的死神嘲弄着未来的征兆。
(丁文林译)
以上内容来自专辑