U.S. first lady Jill Biden wants everyone who visits the White House around Christmas to feel like a kid again.
美国第一夫人吉尔·拜登希望圣诞节前后访问白宫的每个人都能再次感觉像个孩子。
On Monday, Biden held a gathering to show the White House Christmas decorations. “Magic, Wonder and Joy” is the theme this year. It will be the Bidens’ third Christmas holiday in the White House.
周一,拜登举行聚会展示白宫圣诞装饰品。 今年的主题是“魔法、奇迹和欢乐”。 这将是拜登夫妇在白宫的第三个圣诞节假期。
“Each room on display is designed to capture the…delight and imagination of our childhoods,” the first lady said. She also thanked some 300 people who volunteered to decorate the White House.
“展出的每个房间都是为了捕捉……我们童年的快乐和想象力而设计的,”第一夫人说。 她还感谢大约 300 名自愿装饰白宫的人们。
There are oversized holiday candies and other sweets in the hallway. There is a Santa Clause with eight reindeer suspended near the entrance.
走廊里有超大的节日糖果和其他糖果。 入口处附近悬挂着一位圣诞老人和八只驯鹿。
Throughout two floors of the public area of the White House are reminders from the poem popularly known as ‘Twas the Night Before Christmas. The U.S. Library of Congress helped with copies of the poem from the past 200 years.
白宫公共区域的两层楼都充满了人们对“这是圣诞节前夜”这首诗的提醒。 美国国会图书馆帮助复制了这首过去 200 年来的诗。
The traditional gingerbread White House includes a large sugar cookie copy of the book opened to a page that says, “Merry Christmas to all, and to all a good night.” The book contains 40 sheets of sugar cookie dough. Another 40 sheets of gingerbread dough are used for the house with 14 kilograms of chocolate and 23 kilograms of royal icing.
传统的姜饼白宫包括这本书的一个大糖饼干副本,打开的页面上写着:“祝大家圣诞快乐,祝大家晚安。” 这本书包含 40 张糖饼干面团。 另外,房子还使用了 40 片姜饼面团、14 公斤巧克力和 23 公斤皇家糖霜。
The oversized decorations are meant to bring feelings of joy to children at this time of the year, White House aides said. Children of military families were among the first members of the public to see the decorations. And they were also treated to an afternoon performance of the Disney musical performance Frozen.
白宫助手表示,这些超大的装饰是为了在每年的这个时候给孩子们带来欢乐。 军人家庭的孩子是最先看到这些勋章的公众之一。 下午他们还观看了迪士尼音乐剧《冰雪奇缘》的表演。
One of the first Christmas trees visitors will see upon entering the White House is decorated with golden wooden stars. The ornaments include the names of fallen service members.
游客进入白宫后首先看到的圣诞树之一是装饰着金色木星的。 装饰品上刻有阵亡军人的名字。
The official White House Christmas tree is a 5.6-meter-tall tree that stands in its usual place in the Blue Room. The tree is decorated with cheerful pictures from across the country. A toy train runs around its base.
白宫官方圣诞树是一棵 5.6 米高的树,矗立在蓝厅的惯常位置。 这棵树上装饰着来自全国各地的欢快的图画。 一辆玩具火车绕着它的底座行驶。
The State Dining Room has been turned into Santa’s workshop. There are workbenches for Santa’s helpers, the elves. Stools and ladders circle Christmas trees and gifts-in-progress round out the display.
国宴厅已变成圣诞老人的工作室。 这里有供圣诞老人的帮手小精灵使用的工作台。 凳子和梯子围绕着圣诞树,正在制作的礼物使展示更加完整。
In the library, the moons and the stars are ready to honor the tradition of bedtime stories. The China Room has been turned into a shop of baked goods. The Vermeil Room celebrates music with a display of a toy Marine Band.
在图书馆里,月亮和星星已经准备好向睡前故事的传统致敬。 瓷器室已变成一家烘焙食品店。 Vermeil Room 通过展示玩具海军陆战队乐队来庆祝音乐。
In her prepared remarks, the first lady said she knows that magic, wonder and joy can be hard to find, especially as the days grow shorter, the weather turns colder. She said, “Our hearts grow heavy in the face of a tumultuous world.”
第一夫人在准备好的讲话中表示,她知道魔法、奇迹和欢乐很难找到,尤其是随着白天越来越短、天气变冷。 她说:“面对纷乱的世界,我们的心情变得沉重。”
“But it’s in these times, when we are searching for hope and healing, that we need those points of light the most, that we need each other the most,” she said. “It’s in these times that I hope you remember, if even just for a moment or a season, how you saw the world as a child.”
“但正是在这些时候,当我们寻找希望和治愈时,我们最需要这些光点,我们最需要彼此,”她说。 “正是在这些时候,我希望你能记住,哪怕只是片刻或一个季节,你小时候是如何看待世界的。”
Overall, the White House uses 98 Christmas trees, nearly 34,000 ornaments, over 22,000 bells and more than 350 candles for the display. And they are lit with 142,500 lights.
总体而言,白宫使用了 98 棵圣诞树、近 34,000 件装饰品、22,000 多个铃铛和 350 多支蜡烛来进行展示。 它们被 142,500 盏灯照亮。
还有这些
这些
这些
这些。
你们拿这些和我的头像比一比,看看这是谁。