1.The Ministry of Finance of the People’s Republic of China stated that it will issue a partial increase in the amount of local government debt in 2024 in advance to reasonably ensure local financing needs. It strengthens the management of government bonds, especially local government special bonds, moderately expands the investment scope of special bonds and their use as project capital, guides and drives effective social investment, and improves the efficiency of bond fund utilization.
1. 财政部表示,提前下达2024年度部分新增地方政府债务额度,合理保障地方融资需求。强化政府债券特别是地方政府专项债券管理,适度扩大专项债券投向领域和用作项目资本金范围,引导带动社会有效投资,提高债券资金使用效益。
2.The Central Cyberspace Information Office has decided to launch a one-month special campaign called "Clear and Pure · Rectification of Online Malice" nationwide starting from November 17th. Focusing on key platform types such as social media, short videos, and live streaming, the campaign aims to combat the following issues: "internet cesspools," unboxing and hanging incidents; malicious defamation during societal hot events; incitement of regional confrontation; vulgar and inappropriate live streaming behaviors such as fierce competition and PK (Player Kill); creation of internet slang and malicious memes; and incitement of extreme emotions online.
2. 中央网信办决定,11月17日起在全国范围内启动为期1个月的“清朗·网络戾气整治”专项行动。围绕社交、短视频、直播等重点平台类型,打击以下问题,“网络厕所”“开盒挂人”行为;借社会热点事件恶意诋毁;煽动地域对立;斗狠PK等低俗不良直播行为;编造网络黑话、恶意造梗;煽动网上极端情绪。
3.The Immigration Administration stated that starting from November 17th, China will implement a 72/144 hour visa free transit policy for Norwegian citizens. At this point, the scope of China's 72/144 hour transit visa free policy has increased to 54 countries. Currently, 20 cities in China have implemented a 144 hour transit visa free policy. During your stay, you can engage in short-term activities such as tourism and temporary business visits.
3. 移民管理局表示,自11月17日起,我国对挪威公民实施72/144小时过境免签政策。至此,中国72/144小时过境免签政策适用国家范围增至54国。目前,中国有20个城市实施144小时过境免签政策。停留期间,可从事旅游和临时商务访问等短期活动。
4.The new version of theGerman Skilled Immigration Actwill gradually come into effect on November 18th. Individuals with a university degree and job opportunities who earn an annual income of approximately 43800 euros are eligible to obtain employment and residence permits. The minimum income requirement for the most scarce fields of professional talent, such as science, technology, engineering, and mathematics, is only around 39000 euros. Information technology experts do not need to hold a university degree if they can prove that they have 3 years of professional work experience.
4. 德国新版《技术移民法案》将于11月18日起逐步生效。拥有大学学位并获得工作机会的人,年收入达到约4.38万欧元,就有资格获得就业居留许可。最紧缺专业人才的领域,如科学、技术、工程和数学学科的最低收入要求仅为3.9万欧元左右。信息技术专家若能证明自己有3年的专业工作经验,则不必拥有大学学位。
5.Minister of Industry and Information Technology, Jin Zhuanglong, stated that there are over 10000 pharmaceutical industry enterprises above designated size in China, with added value accounting for about 4% of the total industrial added value. The production of bulk raw materials accounts for about 40% of the world's total, and the number of new drugs under research has jumped to the second place in the world. A large number of innovative drugs, key vaccines, traditional Chinese medicine compound formulations, and high-end medical devices have been approved for listing, significantly improving their supply guarantee capabilities.
5.工信部部长金壮龙表示,我国规模以上医药工业企业超过1万家、增加值占全部工业增加值比重约4%,大宗原料药产量约占全球40%,在研新药数量跃居全球第二位,一大批创新药、重点疫苗、中药复方制剂和高端医疗器械获批上市,供应保障能力显著提升。
6.According to the Securities Times, Honor, Huawei, Xiaomi, and Vivo have all invested a large amount of resources in the field of large models, with different paths in research and development and layout, forming their respective ecosystems. Industry insiders say that the entry of mobile phone manufacturers into the big model competition means that the exploration of big model phones by various parties in the market has gradually advanced from the technology research and development stage to the scale application and industrial layout stage.
6.据证券时报报道,荣耀、华为、小米、vivo均已在大模型领域投入了大量资源,其在研发和布局上路线不同,形成了各自的生态系统。业内人士称,手机厂商进入大模型之争,意味着市场各方对大模型手机的探索已经逐步从技术研发阶段进阶到规模应用及产业布局阶段。
7. According to First Financial News, bidding results for photovoltaic modules from multiple central enterprises have been released, and component prices have continued to decline, even falling below the important psychological threshold of 1 yuan/W. Trina Solar stated that centralized bidding in China only accounts for 20% of the overall photovoltaic market. There are many reasons for the decrease in component prices, including changes in upstream prices and market supply and demand. Overall, the company still has good profitability.
7.第一财经消息,多个央企的光伏组件招标结果陆续出炉,组件价格持续下探,甚至跌破1元/W的重要心理关口。天合光能表示,国内集中式的招标只占整体光伏市场20%。组件价格下降的原因有很多,包括上游价格变动以及市场供需情况。综合来看,公司还是具备较好的盈利能力。
8.According to Securities Times, the 2023 Hangzhou International Liquor Expo has been postponed from May 25th to 27th, 2024. It is reported that more than half of the small and medium-sized Baijiu enterprises requested to postpone their participation, mainly because they were unable to make normal purchases due to the high inventory pressure. Although Kweichow Moutai has taken the lead in raising prices to boost the confidence of the Baijiu industry, it failed to trigger an industrial price rise.
8.据证券时报报道,2023杭州国际酒业博览会延期召开,时间为2024年5月25日-27日。据悉,主要因为中小型白酒企业库存压力较大,无法进行正常采购,超半数企业要求延期参展。虽然贵州茅台已经率先提价,提振白酒行业信心,但未能引发行业性涨价潮。
9.The Ministry of Industry and Information Technology and other four departments have issued a notice on conducting pilot work on the admission and road access of intelligent connected vehicles. We shall guide intelligent connected vehicle production enterprises and users to strengthen capacity building and promote the large-scale promotion of intelligent connected vehicles. We shall improve the requirements for access and road use of intelligent connected vehicles. We shall form a horizontal collaborative industrial ecosystem of various departments and regions to integrate and interact with automotive, energy, smart cities, and other industries.
9.工信部等四部门发布关于开展智能网联汽车准入和上路通行试点工作的通知。引导智能网联汽车生产企业和使用主体加强能力建设,推进智能网联汽车规模化推广。完善智能网联汽车准入和上路要求。形成各部门、各地方横向协同构建汽车、能源、智慧城市等融合互动的产业生态。
10.The next generation Audi brand pure electric products jointly developed by SAIC and Audi are progressing according to plan, and the first product has been frozen. Audi and SAIC are expected to sign a formal cooperation agreement before the end of this year, and the first model will be mass-produced and launched in 2025. By 2025, SAIC Audi will deploy 300 to 320 network terminals to support annual sales of 300000 yuan.
10.上汽与奥迪联合开发的下一代奥迪品牌纯电产品按计划推进中,首款产品已冻结。奥迪与上汽将有望于今年年底前签署正式合作协议,首款车型将于2025年量产投放。至2025年上汽奥迪将布局300-320家网络终端,以支撑年30万销量。
还没有评论,快来发表第一个评论!