6.33万1329
感受文化艺术,珍藏经典作品! douyahouse.net
8.60万
加关注
苏秀:“从长远来说,译制片是不会消亡的,中国话是我们的母语,有很大的亲和力、表现力,我们对它细微之处的领会,是其他任何语言无法取代的。”译制片如果能体现原片的神彩、又用母语表达,这对观众是福音,前提是制作者要理解原片,配音者要表达出角色的灵魂。上译的作品好就好在吃透了原片,配音演员倾注了生命力在角色中,使之成为汉语表达的典范,也让作品更有魅力。陈叙一对译制片的理解真是精确,“配音要有神”,精华即在此。
传奇故宫的声音
【单田芳声音重现】西域传奇班超|千古英雄大汉传奇|人物评书
【声展】裕玛传奇不同角色声展|声音成长过程
声音练习|声音赚钱|声音测试|声音变现
声音集|收集声音的人
声音
苏秀:“从长远来说,译制片是不会消亡的,中国话是我们的母语,有很大的亲和力、表现力,我们对它细微之处的领会,是其他任何语言无法取代的。”译制片如果能体现原片的神彩、又用母语表达,这对观众是福音,前提是制作者要理解原片,配音者要表达出角色的灵魂。上译的作品好就好在吃透了原片,配音演员倾注了生命力在角色中,使之成为汉语表达的典范,也让作品更有魅力。陈叙一对译制片的理解真是精确,“配音要有神”,精华即在此。