国外获好评的《长安三万里》,字幕英文翻译也惊艳!

国外获好评的《长安三万里》,字幕英文翻译也惊艳!

00:00
10:07

主播:Selah | 以宁

 歌曲  Shotgun

*更多节目配乐,请在“网易云音乐”搜索“一席英语-老外来了歌单”。

今天,我们聊一聊最近爆火的国漫电影《长安三万里》。


1. 《长安三万里》

l  英文名:《长安三万里》英文译名:Chang An

l  时长:The film epic spans 168 minutes(时长168分钟). It’s the longest runtime of any Chinese animated movie(中国动漫史上最长电影).

l  票房:Since its release on July 8, it has now grossed more than 1.6 billion. 这部电影自78日上映以来,已经突破了16亿的票房。

•   release /rɪˈli:s/ n. 发布;公映

•   gross vt. 总共赚得

l  豆瓣评分:The movie has garnered a rating of 8.3 out of ten on Douban. 豆瓣评分高达8.3分。It’s one of the most acclaimed animated blockbusters of the summer season.

•   garner vt. 获得

•   acclaimed /əˈkleɪmd/ adj. 广受欢迎的

•   blockbuster n. 了不起的人或事;大片

•   剧情:The film is set in the glorious age of Tang Dynasty(影片以盛唐时期为背景). It tells the story of Chang'an after the war(讲述安史之乱后,长安城的故事). Gao Shi in the situation recalled his past with Li Bai(身陷困境的高适回忆起自己与李白的过往).

除了李白与高适,里面还有盛唐时期的各领域大咖,比如说:

Wang Changling, known for military-themed poems 以军事主题诗歌而闻名的王昌龄

calligrapher Zhang Xu 书法家张旭

palace musician Li Guinian “唐代乐圣”李龟年


2. 《长安三万里》诗句翻译令人称赞

48 Tang poems are cited in the film. 影片中一共出现了48首经典的唐诗佳句。

这部电影火起来,跟这些脍炙人口的经典唐诗是分不开的。电影另一个成功的点就是字幕的英文翻译,我们选择《将进酒》中的几句和大家分享一下。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

When life goes well, be joyous;

Never show the moon an empty cup. 

•   joyous /ˈdʒɔɪəs/ adj. 充满快乐的

•   be joyous 要尽情快乐

天生我材必有用,千金散尽还复来。

Heaven gave me the talent for a reason

Spend now, riches return in season.

这两句,含义翻译得特别到位,reasonseason还完美地押上韵了。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

Ancient sages leave no name;

 It’s great drinkers who enjoy great fame

•   sage圣贤

name名字和fame名声也很押韵,而且it’swho…是强调句型,把“惟有”的强调体现出来了。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

Can you see the grief of white hair in the mirrors

As dawn's black silk turns to evening snow?

白发在英语中是grey hair,但这里译者用了“white hair”,一个“white”更能和李白的“雪”字对应起来,强调头发的全白。“white hair”这个翻译真的很妙,特别符合诗的意境。

《长安三万里》电影台词的译者很有来头,是片方邀请的澳大利亚的sinologist(汉学家)Linda Jaivin 女士。她的汉语名字是贾佩琳。 Linda Jaivin has been deeply engaged in Chinese and English culture for more than 40 years(贾佩琳已经深耕中英文化领域四十余年),曾翻译了很多有名的中文影片。比如说:

•   Farewell My Concubine《霸王别姬》

•   Forever Enthralled《梅兰芳》

•   Hero《英雄》

•   Ashes of Time《东邪西毒》

•   A City of Sadness《悲情城市》


3. 《长安三万里》在国外好评如潮

《长安三万里》在国外也引起了很大的反响,网友们给出了很多positive comments(正面评价)。

Comment 1

这位网友说TA非常喜欢中国文化,很想看这部电影。

Comment 2

这位网友将国漫《长安三万里》和迪士尼电影相媲美,留言说,如果迪士尼把电影做成这样,TA会对迪士尼的电影再一次get excited(变得兴奋)。

Comment 3

近段时间中国最好的电影,看上去很赞。

希望《长安三万里》能把中国文化成功地带到国外。

欢迎大家评论区留言告诉我们:

大家看了《长安三万里》了吗?你有什么想分享的吗?


以上内容来自专辑
用户评论
  • 浩浩_497

    很好的节目,主持人有山东口音

    一席英语 回复 @浩浩_497:

  • 艺儿呦

    每期的背景音乐都好好听,能不能提供一下名字呢

    一席英语 回复 @艺儿呦: 咱有文本,里面包含音频主要内容和歌曲名哈。 我的文本是在点击歌曲链接后,左上角有“简介”,点开“简介”就可以看到啦!

  • 1851168alio

    抢沙发

    一席英语 回复 @1851168alio: 欢迎欢迎

  • JoyRomeoSeven

    蹲到第三

  • LITTLEsheep

    第二

    一席英语 回复 @LITTLEsheep: 哈哈 阔爱的好学生