出自:微信公众号:
言叶日语
原创内容,转载请注明出处,禁止商用,谢谢。
新型コロナの感染者数が増加傾向にあり、加藤厚生労働大臣は夏休みの帰省で高齢者と会う際などには、手洗いや換気、マスクの効果的な場面での着用など、基本的な感染対策を心がけるよう呼びかけました。
新冠病毒感染人数呈增加趋势,加藤厚生劳动大臣呼吁在暑假回乡探亲与老人见面时,应注意采取基础防疫措施,包括勤洗手、通风、在口罩能良好发挥作用的场合下佩戴好口罩等。
新型コロナウイルスの全国の感染状況は、今月9日までの1週間では1つの医療機関当たりの平均の患者数が9.14人で、前の週の1.26倍となっています。
全国的新冠病毒感染情况是,截至本月9日的一周时间内,平均每家医疗机构的患者数量为9.14人,是上一周的1.26倍。
これについて、加藤厚生労働大臣は閣議のあとの記者会見で「新規感染者数は緩やかな増加傾向が続いており、今後、夏の間に一定の感染拡大が生じる可能性がある」と述べました。
对此,加藤厚生劳动大臣在内阁会议后的记者会上表示:“新感染人数呈现缓慢增加趋势,今后在夏季可能会发生一定的疫情扩散情况。”
そのうえで、加藤大臣は夏休みの旅行や帰省などで高齢者や基礎疾患のある人に会ったり、大人数で集まったりする際には、手洗いや換気、マスクの効果的な場面での着用など、基本的な感染予防対策を心がけるよう呼びかけました。
在此基础上,加藤大臣呼吁在暑假旅行和回乡探亲等与老人和拥有基础疾病人群会面时,以及多人聚集在一起时,采取基础防疫措施,包括勤洗手、通风、在口罩能良好发挥作用的场合下佩戴好口罩等。
また、マスクを着用する際にはより熱中症のリスクが高まるとして、こまめな水分補給などの熱中症対策についても周知を図っていく考えを示しました。
另外,他表示还将加强宣传工作,让大家知道佩戴口罩会增加中暑风险,因此需要勤补水。
きせい【帰省】⓪
スル
故郷に帰ること。故郷に帰り父母の安否を問うこと。帰郷。
归省,探亲。返回故乡,回故乡探望父母。
休暇で—する
利用休假探亲。
こころが·ける【心掛ける】⑤
(动下一)
いつも心に留めて忘れないようにする。
留心,有心,上心,牵挂。总放在心上,以免忘记。
規则正しい生活を—·ける
时时提醒自己过有规律的生活。
こまめ【小まめ】①
(形动)
おっくうがらずに,よく働くさま。
勤恳,勤勉,勤奋。形容不偷懒,工作勤勤恳恳。
—な人
勤勉之人。
还没有评论,快来发表第一个评论!