你的唇从未吻过我

你的唇从未吻过我

00:00
05:36

▍我和你


你的唇从未吻过我,你从未
饮过雪。你,忧郁的时刻,冷硬地
呆在这些雪堆下面。让我问你个残忍的问题——
你还在加热你的雪屋吗?我施咒于你
 
撕裂你的肢体。那些皱纹加深
在一个曾经神一般的容颜上,也许你甚至失去了
对皱纹的权力。你没有更多地伤害我,没有。
小小母亲,流产的花朵,关于你的记忆褪色。
 
大海分开我们,你已倦怠。顽石
无助,抹涂硅酸盐。而我们应当做爱,
我还应当给那些蜂巢涂油。我的欲望已减
 
现在,你赢了,你果真是一个空无。而我,
无数他物之绿树成行的小径,含有你的红色心脏,
也已,僵硬。我的咯咯欢声只在你中。


作者 / [斯洛文尼亚] 托马斯·萨拉蒙
翻译 / 赵四
选自 / 《太阳沸腾的众口:托马斯·萨拉蒙诗选》,东方出版社




I and Thou
  
Your lips have never kissed me, you've never
drunk snow. You melancholy moment, frigid
under these snowdrifts. Let me ask a cruelquestion—
do you still heat your igloo? I cast a spell on you
 
and tore your limbs off. And those creasesdeepening 
in what was once a godlike brow, perhapsyou've even lost 
your right to them. You haven't hurt memore, you haven't. 
Little mummy, aborted flower, the memory ofyou fades.
 
Oceans divide us, and you're jaded. Thehard stone
hopeless, smeared with silicate. We shallyet make love,
and I shall grease those beehives yet. My desire has weakened
 
now, you've won, you are indeed a void. AndI,
the tree-lined path of countless others,contain your red heart,
gone rigid, too. I have gurgled with happiness only in you.
 
Tomaž Šalamun






托马斯·萨拉蒙
      Tomaz Salamun
       1941年生于克罗埃西亚省的萨格勒布,成长于斯洛文尼亚的科佩


尔。他在自己的国家里出版了三十本诗集并被认为是东欧的主要诗人之


一。他还拥有四本用英语出版的诗歌选集:《托马斯·萨拉蒙诗选》(


艾科出版社,1988);《牧羊人,猎人》(Pedernal,1992);《忧郁


的四个问题》(白松,1997);《宴会》(哈科特·布瑞斯,2000)。
       托马斯.萨拉蒙是一位让诗歌惊人出场的诗人。他怀疑且叛逆的


精神使他区别于同时代其他才华横溢的写作者。他的诗歌自由不羁、热


情狂放,具有丰沛的想象力和强劲的破坏力,并透过事物的解构与重塑


来审视现实社会的意义。这种荒诞戏谑的超现实主义表达,将斯洛文尼


亚带进了新的诗歌维度,也为萨拉蒙赢得了世界性的关注。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!