当你老了~威廉.叶芝

当你老了~威廉.叶芝

00:00
01:42
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
--William Butler Yeats
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
当炉火旁打盹时,取下这本书来,
慢慢读来,会想你过去眼神的柔美,
回想它们昔日深幽的晕影;
多少人爱你的欢颜,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你芳华不再的沧桑;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
越过头顶的山峰,
在群星中隐藏着他的脸庞。
--叶芝
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!