I'll begin, as is right, with my father, Philip.When he found you, you were mere peasants,wearing hides,tending a few sheep on the mountain slopes, and you could barely defend them from your neighbours.
我将从我父亲菲利普开始说起,当他找到你们的时候,你们只是农民,披着兽皮在山坡上养着几只羊你几乎无法保护它们不受邻居伤害。
Under him, you began living in cities,with good laws and customs.And he turned you from slaves into rulers over,those very barbarians who used to plunder your land.He conquered most of Thrace,taking the best harbours,so there was trade and prosperityand put the mines to steady work.
在他的带领下你们开始在城市里生活,有着良好的法律和习俗,他把你们从奴隶变成了统治者,统治那些曾经掠夺你们土地的野蛮人。他征服了色雷斯的大部分,占据了最好的港口,因此有了贸易和繁荣,并使矿井稳定工作。
The Thessalians - they used to terrify you!Well, we rule them now!The Athenians and Thebans,always looking for a chance to attack Macedonia,were so humbled,myself playing my small part in the warthat they no longer take tribute from Macedonia,but instead depend on us for their protection!
那些曾经吓坏你们的帖撒罗尼迦人,现在我们统治着他们,雅典人和底比斯人,一直在寻找机会攻击马其顿,现在是如此的卑微,我在战争中扮演着我的小角色
使他们不再接受马其顿的贡品,而是依靠我们来保护他们。
My father went to the Peloponneseand put their house in order.Then he was declared supreme commanderof all the Greeks for the campaign against the Persians,an honour not just for himself, but for all Macedonians.
我父亲去了伯罗奔尼撒半岛,让他们的房子井然有序,然后他被宣布为对抗波斯人的,所有希腊人的最高指挥官 ,这不仅他自己的荣誉也是所有马其顿人的荣誉。
This is what my father Philip did for you.Great enough on its own but small compared to what you've gained from me!I crossed the Hellespont,even though back thenthe Persians still commanded the sea.
这就是我父亲菲利普为你们做的事,就他自身而言足够伟大,但与你们从我身上获得的相比却很小。我越过达达尼尔海峡,尽管那时波斯人仍然统治着海洋。
I defeated the satraps of the Great King Darius,and made you rulers of Ionia, Aeolis, Phrygia and Lydiaand took Miletus by siege.The rest of the land surrendered willingly,and their wealth became yours.All the riches of Egypt and Cyrene,which I won without a fight, are yours now.Syria, Palestine, Mesopotamia, Babylonia,all belong to you!The wealth of Lydia,the treasures of Persia,the jewels of India and the outer sea!You are now satraps.
我打败了大流士国王的总督,使你们成为爱奥尼亚伊奥利亚佛里吉亚和吕底亚的统治者,并围攻占领米利都,其余的土地自愿投降,他们的财富都成为你们的。
所有埃及和昔兰尼的财富,我没有战斗就赢得的财富现在都是你们的。叙利亚、巴勒斯坦、美索不达米亚、巴比伦,全都属于你们。吕底亚的财富,波斯的珍宝印度和外海的珠宝,你现在是它们的拥有者。
You are generals, and captains.What have I held back for myself,apart from this purple cloak and diadem?Nothing.No man can point to my riches,only the things I hold in trust for you all.And what would I do with them anyway?
你们是将军、是上尉,除了这件紫色斗篷和王冠,我为自己保留了什么?什么都没有!没有人可以指出我的财富,只有我对你们所有人的信任。我是怎么做的呢?
I eat what you eat.I get no more rest than you.Many times I spent the night on watchso that you could sleep soundly.Who among you believes he's worked harder for methan I have for him?!Come on! If you've got scars,strip and show them to me!I'll show you mine.
我和你们吃一样的食物,我不比你们多一点休息,多少次,我整夜查看,为了你们可以安然入睡,你们之中有谁认为自己为我付出的比我为他付出的多。来吧!如果你有伤疤,脱掉衣服展示给我,我会给你们看我的。
There isn't one part of my body, the front, at least,that doesn't bear a wound.My body's covered in scars fromevery weapon you can think ofswords, arrows, stones, clubs.All for the sake of your lives, your glory and your wealth.
我的身体没有一部分,至少正面,没有一部分没受过伤,我身体上覆盖的伤疤来自任何你能想到的武器,剑、弓箭、石头、棍棒,所有都是为了你们的生活你们的荣耀和你们的财富。
And yet here I still am, leading you,as conqueror of land and searivers mountains and the plainsWe've celebrated our weddings together.Many of your children will be cousins of my own.I've paid off your debts,without asking how you got them,even though you're paid well enoughand pillage every city we take.
并且我仍然在这里带领你们,作为陆地和海洋,河流山脉和平原的征服者,我们一起庆祝我们的婚礼,很多你们的孩子都将是我的孩子的堂兄弟。我还清了你们的债务,没问过你们是如何负债,即使你已经得到了很好的报酬,并搜刮了每一个我们占领的城市。
Many of you wear golden crowns,badges of courage and honour given you by me.Any one of us who was killed,who met a glorious end,we buried with full honours.Many now stand immortalised,by bronze statues in Macedonia.
你们很多人都戴着金色的冠冕,是我给你们的勇气和荣誉的徽章,我们中的任何一个被杀,走向了光荣的结局,我们都以全部的荣耀埋葬他,很多都被铸成青铜雕像,现在在马其顿屹立不朽。
Their families are honoured, and pay no taxes.Under my command,not one man has been killed fleeing the enemy.And now I wanted to send back some of you,who've been wounded or crippled, or have grown oldto be welcomed back home as heroes.
他们的家人也是荣耀的,并且不需要交税。在我的指挥下,离开敌方阵营的人没有一个被杀死,现在我想送你们中的一些人回去,那些受过伤或者残疾或者年迈的人,将作为英雄被欢迎回家。
But since you all wish to go, then all of you, go!Go home and tell them that your king, Alexander,conqueror of the Persians, Medes Bactrians and Scythians,who now rules over the Parthians, Chorasmiansand Hyrcanians as far as the Caspian Sea;who's marched over the mountains of the Hindu Kush,crossed the Oxus and Tanais rivers, even the Industhe first to cross it since Dionysus himself.
但是既然你们都想走,那么你们都走吧,回家告诉他们,你们的国王亚历山大,波斯人、米底人、大夏人和斯基泰人的征服者。现在统治着帕提亚人和哥拉斯米人,还有西卡尼亚人和里海,在兴都库什山脉上行军,跨过奥克苏斯河和塔内斯河甚至印度河,自狄俄尼索斯之后第一个跨过它的人。
I would have crossed the Hyphasis too,if you hadn't cowered in fear,who sailed into the Great Sea,from the mouth of the Indus,who crossed the desert of Gedrosia,where no one had ever led an army.while my fleet sailed the Persian Gulf,Who took Carmenia,When you get home,you tell them that when you made it back to Susa,you abandoned him and went home,leaving him under the protectionof the foreigners you'd conquered.
我原本也会跨过吉帕斯河的,如果你们没有因恐惧退缩的话,从印度河口,驶入大海,穿过格德罗西亚的沙漠,曾未有人带领军队到过那里,当我的舰队在波斯湾航行时,是谁夺取了卡米尼亚。当你们回家后,当你们回到苏萨时,你们告诉他们,你们抛弃了那个人回家了,将他留给曾被你们征服的外国人保护。
Perhaps this report of yours,will seem glorious in the eyes of men,and worthy in the eyes of the gods.Be gone!
也许你们的报告,会在男人眼中会显得光彩夺目,会在众神的眼中有价值,走吧!
6
6
一天跟多少,我都听不完
小小张说 回复 @1585181zqiw: 不更了,等你听完