狼来了

狼来了

00:00
09:28

读寓言,听英文,亲爱的大朋友小朋友,今天,我们一起来听伊索寓言里“狼来了”这个故事。嗯,狼来了这个故事,大家一定再熟悉不过了,它呀,正是从伊索寓言来的。我呀,会先给你读一遍中文,再给你读一遍英文,然后,我们再一起来认识其中的一些单词。嗯,你还记得我们说的伊索寓言的来源吗?对了,伊索寓言里的300多个小故事,在古希腊流传了很多很多年,到了公元前6世纪的时候,被一个名叫伊索的文学家整理了出来,这才有了我们今天读到的《伊索寓言》。我希望,这一个个小故事不但能让你学会更多的中英文句式,更能让你获得一些启发。好了,现在,让我们一起来读“狼来了”。

我们先一起来读故事的中文版本。

一个牧童正在一个村庄附近放羊。他心想,假装狼来了,正在吃羊,捉弄一下村里的人,一定非常好玩。于是,他大喊道:“狼来了!狼来了!”人们听到喊声纷纷跑来,牧童却大声嘲笑他们。之后,牧童又不止一次这么假意叫喊,每一次,急急忙忙跑来的村民总是发现自己又被骗了,因为狼根本没来。最后,真的来了一只狼,牧童拼命大喊:“狼来了!狼来了!”这时候,人们对他的大喊已经见惯不惯了,根本没把他当回事,于是,狼悠闲自在地杀死了所有的羊。

下面,我们再一起来读英文。

A Shepherd's Boy was tending his flock near a village, and thought it would be great fun to hoax the villagers by pretending that a Wolf was attacking the sheep: so he shouted out, "Wolf! wolf!" and when the people came running up he laughed at them for their pains. He did this more than once, and every time the villagers found they had been hoaxed, for there was no Wolf at all. At last a Wolf really did come, and the Boy cried, "Wolf! wolf!" as loud as he could: but the people were so used to hearing him call that they took no notice of his cries for help. And so the Wolf had it all his own way, and killed off sheep after sheep at his leisure.

 You cannot believe a liar even when he tells the truth.

嗯,狼来了这个故事,我们每个人都知道,我们呀,还是得记住其中的教训,人和人之间的信任不容易建立,却很容易被破坏,要想取得别人的信任,就一定不能像那个牧童一样动不动欺哄别人。下面,我们一起来认识一些单词吧。

A Shepherd's Boy was tending his flock near a village, and thought it would be great fun to hoax the villagers by pretending that a Wolf was attacking the sheep: shepherd牧羊人,shepherd’s boy牧童,flock,羊群, village,村庄,great fun,在这里是特别好玩的意思,pretend,假装,attack,共计,A Shepherd's Boy was tending his flock near a village, and thought it would be great fun to hoax the villagers by pretending that a Wolf was attacking the sheep: ,这个在村子边上放羊的牧童心想,假装狼来了,捉弄一下村民,是很好玩的事so he shouted out, "Wolf! wolf!" and when the people came running up he laughed at them for their pains. Shout out大喊,laugh at,嘲笑,嗯,男孩大喊,狼来啦,狼来了,当人们急急忙忙跑过来的时候,却大声嘲笑他们,He did this more than once, and every time the villagers found they had been hoaxed, for there was no Wolf at all. More than once不止一次,嗯,这个男孩应该叫喊了多次,no wolf at all,根本没有狼,He did this more than once, and every time the villagers found they had been hoaxed, for there was no Wolf at all.

牧童假意叫喊了多次,每一次人们急急忙忙跑来后,都会发现自己上当受骗,根本不见的影子。At last a Wolf really did come, and the Boy cried, "Wolf! wolf!" as loud as he could: but the people were so used to hearing him call that they took no notice of his cries for help.

At last随后,a wolf really did come,狼真的来了,cry,有哭的意思,在这里是大的意思,as cloud as he could,这里是能叫多响叫响的意思,were so used to hearing him call,听惯他这么喊了,took no notice of his cries,根本不在意他的叫喊,嗯,村里的人们被骗了很多次,已经听惯这个男孩喊“狼来了,这一次根本没留意。这样,牧童终于掉进了自个给自己挖的坑里了,And so the Wolf had it all his own way, and killed off sheep after sheep at his leisure. The wolf had it all his own way在这里是狼怎么样就怎么样的意思,是呀,牧童喊破了喉咙村里的人们一个都不来,可不是狼想干啥就干啥嘛,had it all his won way,kill off sheep after sheep at his leisure,悠闲自在地一只一只,把羊都吃

听了我们的节目,你会不会说,哎呀,这么多单词,我怎么记得住呀。我告诉你一个秘密,只要你一遍中文故事,一遍英文故事,来来回回多听几遍,不知不觉就能认识它们了。不信,你就试试看吧。下面,我们再一起来读一遍英文。

A Shepherd's Boy was tending his flock near a village, and thought it would be great fun to hoax the villagers by pretending that a Wolf was attacking the sheep: so he shouted out, "Wolf! wolf!" and when the people came running up he laughed at them for their pains. He did this more than once, and every time the villagers found they had been hoaxed, for there was no Wolf at all. At last a Wolf really did come, and the Boy cried, "Wolf! wolf!" as loud as he could: but the people were so used to hearing him call that they took no notice of his cries for help. And so the Wolf had it all his own way, and killed off sheep after sheep at his leisure.

 You cannot believe a liar even when he tells the truth.

今天的“读寓言,听英文”就到这里吧,我们下次再会。



文字 王月华

主播 王月华

剪辑 王月华

编辑 李文琤

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!