静静的顿河【金人翻译】246

静静的顿河【金人翻译】246

00:00
10:52

从傍晚起,母亲就给他烧了三锅热水,妻子给他准备好了干净的内衣、最好的裤子和制服。葛利高里——他的同胞兄弟——和父亲给他擦洗了从今以后再也不属于他的、不知道为赤裸裸的身子感到害羞的身体。给他穿上节日的礼服,安放在桌子上。然后达丽亚走过来,把那支当年曾照着他们在教堂围着经台转的蜡烛,塞到昨天还拥抱过她的冰凉的大手里,——哥萨克彼得罗·麦列霍夫已经完全准备停当,等待人们送他到以后再也不会回家来看望的地方去。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 你是一米阳光呀

    细致的编写令人伤心!太惨了

  • 7_hkcn28

    战争就是这么残酷,红军会死,哥萨克会死,不死到一方打不动了不休,现在的俄乌不也是吗

  • 望月晓Anna

    兄弟俩的情感真让人动容

  • 阿茅_qmd

    先听左老师的再去看书,感觉很流畅。感谢左老师的付出

  • 听友461101139

    个人只能在时代的巨浪中随波逐流!

  • 美丽的山茶

    我的一个朋友曾在罗斯托夫留学,对哥萨克认识很深。

    加德纳某某 回复 @叮咛当咣: 以前看过资料,国内战争后,在中央集权下,哥萨克不再拥有武装和自治权,他们或者以集体农庄的方式从事农牧业生产,而更多的孩子接受教育成为工人、干部、教师、医生等等,红军正规化以后也没有了哥萨克符号的团队和军人,他们逐渐融合进苏联社会。

  • 飞鸟儿和鲸鱼

    ,这一家人啊,

  • 蓝色的秋季

    会,因为白发是趋势,说明你老了。

  • 幸运草小猪猪侠

    缩在洞里的安吉普卡活下来

    午后红茶20 回复 @幸运草小猪猪侠: 我觉得也是,估计就他活下来了

  • gordenguo

    麦列霍夫家的彼得罗死于内战