鹦鹉蹲那高个的约翰肩上,用嘴整理着身上的羽毛。谢尔夫本人看起来面色更加苍白,脸部肌肉绷得比平时更紧。他还穿着跟我们谈判时穿的那道漂亮的绒面礼服,但衣服上蹭了不少泥,还被带刺的灌木扯破了好几处,远不如那时气派。哦。他说,原来是吉姆霍金斯养好啊,上这儿来做客了。来得好,欢迎,欢迎。他在白兰地桶上坐下来,开始装一斗烟,让我解个火迪克。他说。在点着了烟斗后,他又加了一句,行了,伙计,把火插在柴堆上吧。诸位,你们可以随便写,不必站在那儿。霍金森先生不会介意的。你们可以相信我,我说,吉姆。他吸了一口烟,你来这里真是我。可怜的。老约翰喜出望外。我第一次见到你,就看出你是个机灵的小家伙,但这会儿你来,我却实在弄不明白为什么。我想对于这些话,我还是一言不发为妙。他们把我按在墙壁上,背靠着站在那儿。我正盯着席尔福的脸,表面上毫无惧色,但
还没有评论,快来发表第一个评论!