I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。
I have a dream today!
今天,我有一个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
From every mountainside, let freedom ring!
“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山岗。”
And if America is to be a great nation, this must become true.
如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现!
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
让自由之声从新罕布什尔州的巍峨的崇山峻岭响起来!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
让自由之声从宾夕法尼亚州的阿勒格尼山响起来!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山响起来!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!
But not only that:
不仅如此,
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声从田纳西州的了望山响起来!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声从密西西比的每一座丘陵响起来!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声从每一片山坡响起来!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
Free at last! Free at last!
Thank God Almighty, we are free at last!
当我们让自由之声响起,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“自由啦!自由啦!感谢全能上帝,我们终于自由啦!”
还没有评论,快来发表第一个评论!