3月20日午间英语新闻:硅谷银行倒闭可能对科技行业产生重大影响

3月20日午间英语新闻:硅谷银行倒闭可能对科技行业产生重大影响

00:00
04:04

French Senate adopts Macron's pension reforms despite new protests
法国参议院通过退休制度改革方案

On Saturday night, the French Senate adopted President Emmanuel Macron's unpopular pension reform plan.
法国参议院周六(3月11日)晚表决通过了总统马克龙提出的并不受欢迎的退休制度改革法律草案。

One hundred and ninety-five members of the upper house of the French Parliament voted for the text, whose key measure is raising the retirement age by two years to 64, while 112 voted against.
马克龙政府新的退休制度改革计划将退休年龄从62岁提高到64岁。法国参议院以195票赞成,112票反对的表决结果,通过了相关法律草案。

The protests aimed to pressure the government to withdraw the pension plan, which it said is essential to ensure the pension system does not run out of money.
抗议活动为了向法国政府施压,要求撤销退休制度改革计划。而法国政府却认为,该计划对于确保养老金体系不会无钱可用至关重要。

"After hundreds of hours of discussions, the Senate adopted the pension reform plan. It is a key step to make a reform happen that will guarantee the future of our pension system," Prime Minister Elisabeth Borne wrote on Twitter. She added that she was "totally committed to ensure the text will be definitively adopted in the coming days".
“经过数百个小时的讨论,参议院通过了养老金改革计划。这是实现改革的关键一步,这将保证我们养老金体系的未来。”法国总理伊丽莎白·博尔内在推特上写道,“我们完力确保该法律草案在未来几天内获得正式通过。”

Now that the Senate has adopted the bill, it will be reviewed by a joint committee of lower and upper house lawmakers, probably on Wednesday.
在法国参议院通过后,该计划可能会在15日被提交给由国民议会和参议院议员共同组成的联合委员会进行审查。

If the committee agrees on a text, a final vote in both chambers is likely to take place on Thursday, but the outcome of that still seems uncertain in the lower chamber, the National Assembly, where Macron's party needs allies' votes for a majority.
如果委员会就文本内容达成一致,两院的最终投票可能会在16日进行。国民议会的投票情况仍然不确定,因为马克龙的政党需要盟友支持才能获得多数票。

If the government fears it won't have enough votes in the lower house, it is still possible for it to push the text through without a parliamentary vote, via a so-called 49:3 procedure.
但即使投票未通过,法国政府仍然可以通过宪法49-3条款推动计划实施,该条款授权法国总理在不经过议员修改或投票的情况下履行政府制定法律的责任。


重点词汇:
chamber

英[ˈtʃeɪmbə(r)]

美[ˈtʃeɪmbər]

n.室; 会议厅; (议会的)议院; (作特定用途的)房间; 腔,室; 洞穴; 卧室;

adj.秘密的; 在小厅内表演的;

v.装(子弹);把…关在室内;使有房间;


Silicon Valley Bank collapse could have major impact on tech industry

硅谷银行倒闭可能对科技行业产生重大影响


The sudden collapse of the top Silicon Valley lender SVB Financial Group has sent shock waves throughout the tech world, leaving tech startups scrambling to make payroll this month, which could be followed by a wide wave of failures and layoffs in the tech industry.

硅谷银行的突然倒闭在整个科技界引发了冲击波,使得科技初创企业在本月争相发放工资,而这可能会使科技行业之后出现大范围倒闭和裁员潮。


With approximately $209 billion in total assets and $175.4 billion in total deposits at the end of last year, the 16th largest bank in the US was closed by California's banking regulators on Friday due to "inadequate liquidity and insolvency."

截至去年年底,这家美国第16大银行的总资产约为2090亿美元,总存款为1754亿美元。然而,加州银行监管机构周五(3月10日)以“流动性不足和资不清偿”为由关闭了该银行。


The FDIC said Friday that all accounts would quickly get access to the insured portions of their deposits, but the rest would depend on how much is recovered from sales of the bank's assets, an often lengthy process. This has left startup founders worried about whether they'll be able to keep paying their employees.

美国联邦存款保险公司周五表示,所有账户将很快获得其存款的保险部分,但其余部分则取决于出售银行资产能够收回多少,而且这通常是一个漫长的过程。这让初创企业的创业者担心他们是否能够继续支付员工工资。


Close to half of US venture-backed tech and healthcare firms that listed on stock markets in 2022 were SVB customers, leading many to fret about the fallout from the bank’s collapse that will ripple through the already battered tech sector, which had seen mass layoffs in recent months.

在2022年美国上市的众多风投科技企业和医疗企业中,有近一半是硅谷银行的客户,这导致许多人担心该银行破产的后果会波及本已遭受重创的科技行业。近几个月来,该行业出现了大规模裁员。


Garry Tan, head of the well-known incubator Y Combinator, said in a tweet that "the real victims of the SVB fallout are the depositors: startups with 10 to 100 employees, who cannot make payroll, and will have to furlough or shut down workers as soon as Monday."

硅谷著名创业孵化器 Y Combinator首席执行官陈嘉兴在一条推文中说:"硅谷银行破产的真正受害者是储户,也就是那些拥有10到100名员工的初创企业,他们无法支付工资,不得不最早在周一(13日)让员工暂时休假或彻底停工。"


He also warned that "years of US innovation" are on the line, as an entire "generation of American startups" could be destroyed in a month or two.

他还警告说,美国“多年的创新”岌岌可危,因为整整“一代美国创业公司”可能在一两个月内被摧毁。


Top US investor Bill Ackman raised a similar alarm on Twitter, saying that SVB's collapse "could destroy an important long-term driver of the economy." 

美国顶级投资人比尔·阿克曼也发出了类似的警告,称硅谷银行的破产“可能摧毁(美国)经济的一个重要的长期驱动力”。


Voices from tech and finance are increasingly calling for the federal government to push another bank to take over the failed Silicon Valley Bank, CNBC reported. According to several US media reports, SVB had discussed a possible buyout with several banks on Thursday and Friday, but could not find a solution quickly enough.

美国消费者新闻与商业频道报道称,美国科技界和金融界有越来越多的声音呼吁联邦政府推动另一家银行来接管破产的硅谷银行。根据几家美国媒体的报道,硅谷银行曾与几家银行讨论过可能的收购问题,但未能迅速找到解决方案。


重点词汇:

1.insolvency

英[ɪnˈsɒlvənsi]

美[ɪnˈsɑːlvənsi]

n.资不抵债; 破产; 无力偿清债务; 不足抵偿债务;

2.furlough

英[ˈfɜːləʊ]

美[ˈfɜːrloʊ]

n.(尤指在国外服役士兵的)休假(许可); (通常因发不出工资而给的)准假;

vt.准…休假;

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友221856759

    这是中国人模仿的吧...感觉有些口音怪怪的

  • MTI文森特

    crisis

  • 大齐读英文

    打卡

  • Kane_7f

    打卡,新的一周

  • 是音音啊呀

    打卡

  • lln_y1

    打卡

  • wlrose

    打卡

  • 1590052epap

    打卡890

  • 曾经的未来z

    打卡

  • wtl_gk

    打卡