【中医走向世界】外国人如何更高效理解记忆中药名称?

【中医走向世界】外国人如何更高效理解记忆中药名称?

00:00
05:01

朋友们,大家好!欢迎回到和世璧中医英语课堂,今天我们要为大家介绍一下中药的命名规则。许多外国朋友都觉得我们中药名字真是太难记了,有的光是一味中药,可能就有十几个常用名。但别担心,这些名字都是有规律可循的。有的中药名是以植物的生长特点来命名的,用英文表达就是Some Chinese herbs are named after their growing characteristics.growing characteristics就是生长特点。举个例子“忍冬花”,也就是金银花,它的拉丁文名是Lonicera japonica。那我们为什么称这味药物为“忍冬花”呢?那是因为它的叶子凌冬不凋,并且开出来的花白色和黄色间杂,在阳光下,有金银的美感,所以我们这么命名。这句话用英文来表达就是:

We call Lonicera japonica 忍冬花or金银花,because its leaves do not wither in winter, and its flowers are white and yellow. In the sun, it has the beauty of gold and silver, so we name it like this.除此之外,还有一个常用的规则是用植物或动物的入药部位来命名的,例如根据桑的不同入药部位就分有桑叶、桑枝、桑白皮、桑椹子等。这句话用英文来翻译,就可以这么表达: Sang (Morusalba) has several medicinal parts: the leaf, twig, cortex and fruit.Morusalba 是桑叶的拉丁文名;leaf叶子;twig树枝;桑白皮,是指桑树的根皮,cortex是指植物的皮质部,而根皮的翻译应为root cortex;桑葚,是桑树的果实,翻译为mulberry。

另外,我们还能通过植物的颜色来命名中药,例如红花;或者根据植物的气味来命名中药,例如鱼腥草。这句话用英文这么翻译:We can also name traditional Chinese medicine by the color of plants, such as safflower; Or name traditional Chinese medicine according to the smell of plants, such as Houttuynia cordata.鱼腥草,顾名思义,就是有鱼腥味的草,用英文来形容就是Fishy Smelling Grass;

此外,还有以药物的功效、药材的产地或集散地、加工炮制的方法等等来命名中药的。可见,中药的名称在一定程度上反映中药的某些特性。掌握中药的命名规律有利于我们更好地学习和使用中药。这句话用英文翻译为:Besides, we can name Chinese medicines according to their actions, habitats or distributing centers, processing methods, etc. It is clear that the names of Chinese medicines reflect their characteristics to a certain extent. So understanding the nomenclature of Chinese medicines is beneficial to our study and use of Chinese medicines.

我们来看这句话的生词:action理解为“功效”;habitat产地;distributing centers分类放置的地方;processing methods加工方法;to a certain extent在某种程度上;nomenclature命名法。be beneficial to对……有益。所以这整句话就翻译为:此外,还有以药物的功效、药材的产地或集散地、加工炮制的方法等等来命名中药的。可见,中药的名称在一定程度上反映中药的某些特性。掌握中药的命名规律有利于我们更好地学习和使用中药。

好的,本期节目就到这儿。上期的问题:“阳极似阴”用英文怎么表达,它的答案是extreme Yang resembling Yin.你答对了吗?那么这一期的问题是方剂中的“君臣佐使”用英文怎么表达呢?在评论弹幕区给出你的答案吧!


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!