长恨歌 白居易 1

长恨歌 白居易 1

00:00
06:16
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。

The beauty-loving monarch longed year after year

To find a beautiful lady without a peer.
A maiden of the Yangs to womanhood just grown,
In inner chambers bred, to the world was unknown.
Endowed with natural beauty too hard to hide,
She was chosen one day to be the monarch's bride.
Turning her head,she smiled so sweet and full of grace
That she outshone in six palaces the fairest face.
She bathed in glassy water of Warm-fountain Pool
Which laved and smoothed her creamy skin when spring was cool
Without her maids'support,she was too tired to move,
And this was when she first received the monarch's love,
Flower-like face and cloud-like hair,golden-headdressed,
In lotus-adorned curtain she spent the night blessed.
She slept till the sun rose high for the blessed night was short,
From then on the monarch beld no longer morning court.
In revels as in feasts she shared her lord's delight,
His companion on trips and his mistress at night.
In inner palace dwelt three thousand ladies fair,
On her alone was lavished royal love and care.
Her beauty served the night when dressed up in Golden Bower,
She was drunk with wine and spring at banquet in Jade Tower.
Her sisters and brothers all received rank and fief,
And honors showered on her household,to the grief
Of fathers and mothers who would rather give birth
To a fair maiden than to any son on earth,
The lofty palace towered high into the cloud;
With divine music bome on the breeze the air was loud.
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!