【肖瑶老师英文朗诵】——莎士比亚十四行诗之六

【肖瑶老师英文朗诵】——莎士比亚十四行诗之六

00:00
01:12

Then let not winter's ragged hand deface
你还没提炼出香精,那你就别让
In thee thy summer ere thou be distilled.
严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏:
Make sweet some vial; treasure thou some place
你教玉瓶生香吧;用美的宝藏
With beauty's treasure ere it be self-killed.

That use is not forbidden usury

Which happies those that pay the willing loan;
它能够教愿意还债的人们高兴;
That's for thyself to breed another thee,
这正是要你生出另一个你来,
Or ten times happier be it ten for one.
或高兴十倍,要是你一人生十人;
Ten times thyself were happier than thou art,
你十个女儿描画你十幅肖像,
If ten of thine times refigured thee:
你就要比你独个儿添十倍快乐:
Then what could death do if thou shouldst depart,
你将来去世时,死神能把你怎样,
Leaving thee living in posterity?
既然在后代身上你永远存活?
Be not self-willed, for thou art much too fair,
别刚愎自用,你太美丽了,不应该
To be death's conquest and make worms thine heir.

关注微信公众号: 肖瑶外语 可以接收音频及对应的音频文字。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!