NEWS ON 12/09
1.HISTORIC C919 JET DELIVERED TO CHINA EASTERN AIRLINES
全球首架C919正式交付中国东方航空
2.RESTAURANTS STOP CHECKING PCR TEST RESULTS
今起餐厅等不再查验核酸检测阴性证明
3.NEIGHBORHOOD COMMITTEES PREPARE FOR HOME-BASED QUARANTINE
无症状感染者居家隔离社区落实落细保障服务
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1.HISTORIC C919 JET DELIVERED TO CHINA EASTERN AIRLINES
全球首架C919正式交付中国东方航空
The first C919 large passenger aircraft was delivered today to China Eastern Airlines, marking a historic milestone in the country’s aviation industry. The plane is expected to serve its first commercial flight in March 2023. Zhang Hong has more.
我国大飞机事业发展迎来又一个重要里程碑。全球首架国产大型客机C919,今天(12/09)正式交付全球首发用户中国东方航空公司。根据计划,这架C919有望于明年三月初开始投入商业运行。记者张泓带来更多详细报道。
The aircraft’s registration number is B-919A. The“B” denotes that it’s a civilian plane,“919” is the model name, and the“A” means it’s the first one.
首架交付的C919飞机注册号选用B-919A(读B919A),B代表中国民航飞机,919和型号名称契合,A有首架之意。
Wu Guanghui, Academician of the Chinese Academy of Engineering, C919 Chief Designer
吴光辉中国工程院院士C919大型客机系列型总设计师
It’s like a child growing up and now going to join society. For us, as the plane’s manufacturer, the delivery marks a monumental step from the plane’s development and production to commercial use.
要形容的话就像一个孩子,从出生到成长,到今天应该算是大学毕业了,要服务于社会了。交付仪式对我们制造商来讲,是从研制生产到走向运营的最关键的一步。
The plane took a short flight from Shanghai Pudong International Airport to Hongqiao International Airport. The aircraft has 164 seats, 8 in business class and 156 in economy. 80 passengers were on the flight today.
这架飞机从上海浦东国际机场到虹桥国际机场进行了短途飞行。该飞机有164个座位,8个公务舱和156个经济舱。今天(12/09)有80名乘客乘坐该航班。
Zhang Chi, Deputy General Manager, China Eastern Airlines Passenger Cabin Dept.
张驰中国东航客舱部副总经理
It makes very little noise and it’s comfortable. We hardly felt anything when the flight was descending.
它的噪音非常小,而且舒适度非常高,特别是下降过程中感觉几乎是没有的。
Four more C919 aircraft will be delivered next year to China Eastern. An aircraft needs type, production, and airworthiness【适航】certificates before it can begin commercial flights. C919’s developer said getting a type certificate is the most difficult and it took a long time after the plane conducted its maiden flight in 2017.
明年还将有四架C919飞机交付给中国东方航空公司。一架飞机在商业飞行前需要获得型号证书、生产证书和适航证。C919的制造商表示,获得型号证书是最困难的,在飞机于2017年进行首飞后花了很长时间。
Lu Yao, Director of Airworthiness Project Center, Commercial Aircraft Corporation of China
路遥中国商飞适航工程中心主任
We got a type certificate on September 29th this year. And we got a production certificate 2 months later, which means our manufacturing company can mass produce the aircraft according to the approved design.
我们是今年的9月29日获得型号合格证,两个月之后我们又获得了生产许可证。这张证就是意味着我们的制造厂,可以按照我们型号合格证批准的设计,来持续稳定、不断地生产适航的安全的飞机。
The plane will now undergo【经历】more than 100 hours of empty aircraft verification test flights before March.
该飞机将在3月前进行100多个小时的空机验证试飞。
2.RESTAURANTS STOP CHECKING PCR TEST RESULTS
今起餐厅等不再查验核酸检测阴性证明
As of today, PCR test results are not required to enter restaurants and indoor entertainment sites in Shanghai, but people still need to scan the venue code. Zhang Yue tells us more.
即日起,上海的密闭娱乐场所、餐饮服务场所不再查验核酸检测阴性证明。顾客进店只需扫码,出示健康码绿码。记者张乐带来更多详细报道。
At noon, customers were scanning the venue code to enter a restaurant on Xizang Road in Huangpu District. Wait staff only checked to see whether their health code is green.
中午,黄浦区西藏路上的这家餐厅,顾客只需要扫场所码,工作人员确认健康码绿码后即可进店。
Customer
顾客
I haven’t gone for a corona virus test for three days. I follow the policy. If it is not required, I will not do it.
我三天没做核酸了,跟着政策走呀,不需要做核酸就没再做了。
Although it’s not necessary, many people are still getting tested regularly.
虽然没有要求,许多人仍然在做定期核酸。
I am used to doing a PCR test before entering public venues with a large flow of people. This is for the sake of the health of others as well as myself.
如果出入人流量比较大的公共场合,还是会习惯性地去做一下核酸,就是为了自己和他人的健康。
At a beverage shop, employees still need a negative PCR test report even though customers don’t.
尽管不再需要顾客的核酸阴性证明,饮品店员工仍然需要提供。
I think more customers will return. It will be as popular as before.
人气也会逐渐恢复,还能恢复以前的烟火气。
Wang Wenjing, Shop Manager, Heytea branch store in New World Department Store
王文静喜茶新世界城店经理
We still require our staff to do a PCR test every day for the sake of people’s health.
对于我们自己内部的员工来说,我们还是每天去做(核酸检测)的,因为也是为了大家的安全。
PCR test results are now onlymandatory【强制的】at elderly care, child welfare, hospitals, clinics and schools, as well as places with the special COVID control requirements.
目前只有在养老机构、儿童福利机构、医疗机构、学校,等有特殊防疫要求的场所才需要查验核酸检测阴性证明。
3.NEIGHBORHOOD COMMITTEES PREPARE FOR HOME-BASED QUARANTINE
无症状感染者居家隔离社区落实落细保障服务
Shanghai is now allowing asymptomatic【无症状的】carriers, those with mild symptoms and close contacts to quarantine【隔离】at home should they choose to. They can also choose to quarantine at a designated facility. Zhang Hong tells us more about how local communities are dealing with the new situation.
上海具备居家隔离条件的无症状感染者、轻型病例和密接者,可以选择居家隔离或在指定场所隔离。记者张泓带来更多社区落实新政策的详细报道。
In Minhang, community worker Wang Wenjing brought food to an asymptomatic carrier who has chosen to quarantine at home.
闵行某社区工作人员王雯婧为居家隔离的无症状感染者带去了生鲜物资。
Wang Wenjing, staff member of a neighborhood committee in Pujin Street
王雯婧 浦锦街道某居委会工作人员
I’ve put the stuff at the door. Please ask your mother to fetch it.
东西到了,放在你们家门口,让你母亲出来拿一下吧。
Asymptomatic Carrier
无症状感染者
I think it’s more comfortable to be quarantined at home because I have all the necessities here.
在家也就感觉舒服很多嘛,在家里该有的都有。
There’s another asymptomatic carrier staying at home in a residential compound nearby. Liu Yi, Party Secretary for the residential area called the subdistrict’s pandemic prevention office, after being notified that the carrier’s antigen test result had turned negative.
附近的另一个小区,也有一名无症状感染者选择居家隔离。该居民区的党委书记刘怡得知其抗原结果已转阴,马上上报街道防控办。
Liu Yi, Secretary of the Party General Branch of a residential area in Pujin Street
刘怡浦锦街道某居民区党总支书记
就想问一下,那后期的核酸是如何安排的?
How is the carrier going to get a PCR test?
Pujin Street Pandemic Prevention Office staff
浦锦街道防控办工作人员
后续的话,街道会安排人员给他们做上门的核酸采样。
We will assign staff to go to his or her apartment to collect the sample.
The neighborhood committee where Liu works is in charge of 6 compounds with more than 3,000 residents. They’ve set up a designated area for garbage from the households in quarantine. The subdistrict is also asking the elderly about their specific medical care requirements and making plans to ensure those who are quarantined at home can get to a hospital if needed. In Changning District, a close contact was transferred from a centralized quarantine site to his apartment today. The neighborhood committee members accompanied him to his home.
刘怡工作的居委,分管6个小区,3000多户居民。在小区里,物业已经设置了专门区域,放置居家隔离者的生活垃圾。居委还在进一步询问老年人的就医需求并制定计划,确保居家隔离居民可以随时就医就诊。一名长宁区的密接者今日(12/09)在居委会成员的陪同下从集中隔离点转运回家。
Xu Jing, Party Secretary, Tianshan Huating Residential Area, Zhou jiaqiao Street
徐靖上海市长宁区周家桥街道天山华庭居民区党总支书记
We told him the rules he needed to obey and how we can help him during the period. We have also informed neighborhood committee members to be prepared for new situations after the upgraded COVIDprotocols【协议】were released.
我们会告知他居家需要遵守的约定,和还能提供什么服务。我们这边也是要求社区居委干部面对现在这种新的情况,大家的工作重心可能会有所转移。
As he was listed as a close contact, the quarantine period is 5 days he had already done 3 at a centralized quarantine siteand will do the remaining two at home. Medical staff will collect a sample for a PCR test tomorrow, if the test comes back negative, his quarantine period will be complete.
作为密接者的隔离期为5天,他已经在集中隔离点做了3次核酸测试,剩下的2次将在家中由医务人员上门检测,如果明天(12/10)的核酸结果为阴性,他的隔离期就结束了。
#热词加油站
mandatory/ˈmændətəri/【强制的】
airworthiness/ˈeəwɜːðinəs/【适航】
undergo/ˌʌndəˈɡəʊ/【经历】
asymptomatic/ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/【无症状的】
quarantine/ˈkwɒrəntiːn/【隔离】
protocols/ˈprəʊtəkɒl/【协议】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
Day355打卡