20世纪英国传奇女编辑,89岁漫谈独身老年生活,
写下一份酷对“凋零”的诚挚手记:
独身女性的坦率心声ⅹ老年生活的全新收获;
妥协与自由反复掣肘的女性一生
—— 为生存与世界周旋,为自我守精神世界。
能不能用正常的语气朗读?没必要模仿老年人的语气。
评论区有人说的对了,朗读的声音不需要可以模仿暮气
这个语速非常好。特别适合我们这种老年人。
这里怎么翻译成老公?不应该是丈夫或者先生?不太文雅
mdnw 回复 @neonkidman: “老公”这个称呼真是粗鄙
每个人的审美不同,个人觉得播者模拟老人说话很符合文风也优美,且也提现了播者的专业精神和能力。
特意的模仿的语气,听的好累
饭米粒miki 回复 @听友489020633: 我也是 感觉有点坚持不下去听了..
主播真没必要装老腔,正常地较慢地读就可以了。
也许不必刻意模仿老妇的口气。暮年不一定非有暮气。
用正常的语气比较好,听这种语气感觉自己也迅速变老,听不下去了。
也许不必刻意模仿老妇的口气。暮年不一定非有暮气。
雨朵_ug 回复 @潘敏_9b: 二倍速好一点