序六

序六

00:00
05:17

诸位盆友,秘密教义现已开通知乎频道,爱好者请移步至知乎进行交流沟通...


第四节描述了宇宙的“胚芽”分化为有意识的神圣影响力的七大层级,这些神圣影响力是一种最高能量的积极表现。他们是构成者,塑造者,和所有显化宇宙的最终创造者,这是“创造者”这个名称唯一可理解的含义;他们影响并指引它;他们是高智慧生物,调整和控制演化,在其自身体现着唯一法则,我们称之为的“自然法则”的那些表现。
通常,他们被称为Dhyan Chohans,尽管各种团体在秘密教义中都有自己的名称。
在印度神话中,这个进化阶段被称为众神的“创造”。


在第五节描述了世界形成的过程:——首先是扩散的宇宙物质,然后是炽热的“旋风”,即星云形成的第一阶段。星云凝结,经过各种转变后,形成一个太阳宇宙,一个行星链,或者单个行星,视情况而定。


第六节展示了“世界”形成的后续阶段,将这样一个世界的演变带入第四个伟大时期,对应于我们现在生活的时期。


第七节延续了历史,追溯生命的起源直至人类的出现,从而结束了秘密教义第一册。




“人类”的发展,从他在这轮首次出现在地球上,到我们现在发现他所处的状态,将构成第二册的主题。




按语


构成每一部分论题的诗节已在现代翻译版本中通篇给出,因为引入原文中令人费解的风格和词语的古代用语,使主题变得更加困难,这将比无用更糟糕。
摘录来自原版Senzar评论的中国藏文和梵文译本,以及 Dzyan书上的注释——它们现在第一次被翻译成欧洲语言。
几乎没有必要说明这里只给出了七节的一部分。如果完整出版它们,除了少数高级神秘学家(玄虚术士)之外,其他人都无法理解。也没有必要向读者保证,与大多数世俗者一样,作家,或者更确切地说,谦逊的记录者不理解那些被禁止的段落。为了方便阅读,也为避免频繁的给出脚注,人们认为最好是将文本和注释混合在一起,在无法避免的情况下使用梵语和藏语的专有名称,而不是给出原文名称。由于多数所述术语都是公认的同义词,前者只在大师和他的弟子(或门徒)之间使用。
因此,我们要翻译成英语,只使用藏语和僧伽语版本中使用的名词和专用术语,那么诗句第一节将读起来如下:“ Tho-ag in Zhi-gyu slept seven Khorlo.  Zodmanas zhiba.  All Nyug bosom.  Konch-hog not ; Thyan- Kam not ; Lha-Chohan not ; Tenbrel Chugnyi not ; Dharmakaya ceased ; Tgenchang not become ; Barnang and Ssa in Ngovonyidj ; alone Tho-og Yinsin in night of Sun-chan and Yong-grub (Parinishpanna), &c., &c.,” 这将听起来就像纯粹的咒语。
因为这本书是为神秘学研究者写的,而不是为了语言学家的利益,只要有可能,我们就尽量避免使用这些外来术语。只留下无法翻译的术语,除非解释其含义,否则无法理解,会被留下来,但是所有这些术语都以他们的梵文形式呈现。无需提醒读者,但所有这些术语都是以梵语形式呈现的。不用提醒读者,在几乎每一种情况下,都是后期语言的晚期发展,并且属于第五根种族。如现在所知,亚特兰蒂斯人不讲梵语,后摩诃婆罗坦时期印度体系中使用的大多数哲学术语都没有在《吠陀经》中找到,它们也不会出现在最初的小节中,而只是它们的对应词。读者并非是神智学家,如果他愿意的话,他会再次被要求把接下来的一切视为童话故事;充其量只是梦想家尚未证实的推测之一;最坏的情况,作为过去、现在和未来许多科学假设的补充假设,一些假设已经迸发,另一些还在继续沉寂留置。在任何意义上它都不比许多所谓的科学理论更糟糕;而且在任何情况下它都更具哲理性和可能性。
鉴于所需的大量评论和解释,脚注的引用以通常的方式给出,而要评论的句子用数字标记。附加的问题将在第二部分的象征主义章节以及第三部分中找到,这些通常比正文具有更丰富的信息。


下面,我们就开始秘密教义的主要内容之旅

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!