02下 | 漂洋过海来看你,怎么准备才合理

02下 | 漂洋过海来看你,怎么准备才合理

00:00
18:52

上集回顾
总觉得工作哪里不对,原来少了老搭档来陪。一封信炸开了老夫的少女心,旅行瞬间就有了意义。


正文阅读
For all that, I could not for some days quite bring myself to raise the matter again with Mr Farraday. There were, in any case, various aspects to the matter I felt I needed to clarify to myself before proceeding further. 


There was, for instance, the question of cost. For even taking into account my employer's generous offer to 'foot the bill for the gas', the costs of such a trip might still come to a surprising amount considering such matters as accommodation, meals, and any small snacks I might partake of on my way. 


Then there was the question of what sorts of costume were appropriate on such a journey, and whether or not it was worth my while to invest in a new set of clothes. I am in the possession of a number of splendid suits, kindly passed on to me over the years by Lord Darlington himself, and by various guests who have stayed in this house and had reason to be pleased with the standard of service here.


Many of these suits are, perhaps, too formal for the purposes of the proposed trip, or else rather old-fashioned these days. But then there is one lounge suit, passed on to me in 1931 or 1932 by Sir Edward Blair - practically brand new at the time and almost a perfect fit - which might well be appropriate for evenings in the lounge or dining room of any guest houses where I might lodge.


What I do not possess, however, is any suitable travelling clothes - that is to say, clothes in which I might be seen driving the car - unless I were to don the suit passed on by the young Lord Chalmers during the war, which despite being clearly too small for me, might be considered ideal in terms of tone. I calculated finally that my savings would be able to meet all the costs I might incur, and in addition, might stretch to the purchase of a new costume. 


I hope you do not think me unduly vain with regard to this last matter; it is just that one never knows when one might be obliged to give out that one is from Darlington Hall, and it is important that one be attired at such times in a manner worthy of one's position.



▲更多详细内容请参见《长日留痕》精编讲义

▲添加微信cjyykt666 (超级英语课堂首字母+666),回复“长日留痕”,进入学习社群领取精编讲义

以上内容来自专辑
用户评论
  • 小幸运_ad5

    腔调不如译成格调我觉得

    张世洋_2a 回复 @小幸运_ad5: Shanghai tone

  • 九如2017

    棒棒哒,送你五颗星哟😊

  • 小饺子_bt

    讲义每次能不能贴到这里呢?正文电子版下面多方便看啊。。

  • 露雅L

    今天才买课程,请老师通过微信,发我讲义,谢谢!

  • 张世洋_2a

    希望老师讲完后,完整的读一遍。这样我们可以试着跟读

    龙妈_q1 回复 @张世洋_2a: 我也觉得有必要 稍微读的慢些方便学生跟读

  • potpot_m7

    谢谢后面补充的贵族对服装高要求的背景

  • 水飞藜莹

    爱上你了,小猫老师,加倍努力,弥补第一季的不足 五颗星

    Tommy_uw 回复 @水飞藜莹: 我也是越听越爱。

  • 1373074svdj

    买了,没法获得讲义啊

  • 勇哥_u2

    哪位分享一下讲义。

  • 勇哥_u2