学了这么多年的英语,你看过一本英文原著吗?
其实每天少刷10分钟的朋友圈,就能看完一本英文原著。
微信搜索公众号【知米阅读】并关注,跟着我从这里开始,读完你人生的第一本英文原著。
哈喽,亲爱的听众朋友们大家好, 很高兴呢在今天我们【听书学英语】栏目又有一档新的节目要开始了,话说前不久我们刚带领大家开始《小王子》的英文版原著内容的学习,节目也是受到了听众朋友们的一致好评哦,感兴趣的小伙伴可以在喜马拉雅直接搜索【听书学英语】就可以订阅我们的节目啦。那么本期呢就由我来带领大家一起学习《爱丽丝梦游仙境》的英文版原著内容。
《爱丽丝梦游仙境》讲的是机缘巧合之下,Alice误入另一个世界,一切都变得匪夷所思…… 在陌生的世界里,Alice不断追问自己是谁,不断寻找着自己…..追寻的过程中,总会遇到困难,一场午后茶会也会让她发疯…..当然,在这个世界,并不是所有的一切都会是美好,Alice的生命也会受到威胁… 智慧和勇气让她无畏,一场不公平的审判,在她的帮助下让真相大白…..当梦醒来,一切回归现实,可经历的一切历历在目,她终于找到了自己,知道了自己是谁…..
童话性与现实性的完美结合成就了《爱丽丝梦游仙境》超乎寻常的艺术魅力,它在给予人们思想放飞的过程中,更多地体现出一个独立生命个体对于成长的思考,使人们在快乐中自觉地肩负起责任,从而创造出一片神奇的仙境。那么在接下来的日子里,我会大家一起去探寻爱丽丝的奇幻世界。
那么为了大家的学习有效性,我们每一期的节目不会太长,但是会保证把原著中的重点词汇和句型给大家解释清楚;为了保证故事的连贯性,我们基本也是按照原版的章节给大家进行划分,做到保证故事的流畅性也不破坏原著的完整性。
学习大概的流程就是:我们先跟着英文原著的音频把文章通读一遍,大家了解了基本的意思、知道故事的基本内容以后,我会带领大家把本章节的重点词汇和句型进行学习,之后大家可以在解读完以后重新回去看一遍文本加深学习哦。
学英语的道路可以说是充满了趣味但是也很漫长,希望大家可以跟我一起坚持,一起听书学英语。
那么接下来我们来开始第一章的学习:
[ Chapter 1 ]
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do:
once or twice she had peeped into(偷看)the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it,
“and what is the use of a book,”thought Alice,“without pictures or conversation?”
So she was considering, in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid),
whether the pleasure of making a daisy-chain(雏菊花环)would be worth the trouble of getting up and picking the daisies,
when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself“Oh dear! Oh dear! I shall be late!”
(when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket(背心口袋), and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket,
or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down(跳进)a large rabbit-hole under the hedge.
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down,
so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her, and to wonder what was going to happen next.
First, she tried to look down and make out(弄清楚)what she was coming to, but it was too dark to see anything:
then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards(橱柜)and book-shelves:
here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed: it was labelled“ORANGE MARMALADE(橘子酱),”
but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar, for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
“Well!”thought Alice to herself.“After such a fall as this, I shall think nothing of tumbling(跌倒)down-stairs!
How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!”(Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end(结束)?
“I wonder how many miles I’ve fallen by this time?”she said aloud.
“I must be getting somewhere near the centre of the earth.
Let me see: that would be four thousand miles down, I think—”(for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the school-room, and though this was not a very good opportunity for showing off(炫耀)her knowledge,
as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over)“—
yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?”(Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again.“I wonder if I shall fall right through the earth!
How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards! The antipathies, I think—”(she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word)
“—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma’am, is this New Zealand? Or Australia?”
(and she tried to curtsey as she spoke—fancy, curtseying as you’re falling through the air!“Do you think you could manage it?)
“And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.”
Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again.“Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!”
(Dinah was the cat.)“I hope they’ll remember her saucer(一碟)of milk at tea-time.
Dinah, my dear! I wish you were down here with me! There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know.
But do cats eat bats, I wonder?”And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way,
“Do cats eat bats? Do cats eat bats?”and sometimes“Do bats eat cats?”,
for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it.
She felt that she was dozing off(打瞌睡), and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and was saying to her, very earnestly(认真地),
“Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat”when suddenly, thump! Thump(嘭)!
down she came upon a heap of(一大堆)sticks and dry leaves, and the fall was over.
-句子解析-
1. So she was considering, in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
爱丽丝认真地盘算着,做一只雏菊花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
「in one’s own mind」:“在脑海中”
「be worth」:“值得”
「run close by」:表示紧贴着…跑过,所以这是个不怕生的兔子呢
这个句子比较长啦,可以先把细枝末节的内容去掉,主干的结构是she was considering whether the pleasure…,就可以比较清晰地理解了。在陪姐姐看书百无聊赖的时候,并且被夏日的温度晒得昏昏欲睡迷迷糊糊的时候,爱丽丝考虑着想要做一个雏菊花环,不过摘雏菊也是很麻烦的一件事呢,这两者得好好衡量一下,是不是很小孩子心性~
(when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her)正考虑着这些的时候,一只粉红眼睛的白兔子贴着她身边跑过去了,你看,奇幻之旅马上就要开始啦!
2. There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself“Oh dear! Oh dear! I shall be too late!”
(when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
「think over」:“仔细考虑”
「it occurs/occurred to sb.」:表示“某人突然想起”,是个固定结构
「at that time」:“在那时”
「out of the way」:“异常的”,这里相当于strange
(There was nothing so very remarkable in that),这里的that需要结合上文,指的是一只粉色眼睛的白兔子跑过,这件事没什么好奇怪的,注意这是一个包含否定意义的句子噢~
(nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself“Oh dear! Oh dear! I shall be too late!”)nor表示“也不,也没有”,这句话正常的顺序是Alice did not think it so much out of the way to hear…意思是说:听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”爱丽丝也没有感到离奇。所以你们猜爱丽丝是被热迷糊了,还是在小孩子看来所有离奇的事情都是可以存在且觉得合理的?我觉得都有吧!
这几句的意思是:爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然。
3. Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it, and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
「start to one’s feet」:“站起来,起立”
「flash across」:“(想法)闪现,一闪而过”
「burn with」:表示“受…煎熬”,放在这个语境下,其实表达的是一种强烈的感情,就好比某种情绪快要燃烧自己,这样想想是不是很生动呢。这里是说看到兔子穿着背心口袋还从里面拿出表,真是见所未见,爱丽丝简直好奇死了。另外,我们也许还会碰到burn with frustration-极端灰心丧气,burn with anger-怒火中烧,这个就更形象了~
这几句的意思是:这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
4. Presently she began again.“I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards! The antipathies, I think—”(she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word)
「presently」:“不一会儿, 马上”
「come out」:“出来,出现”
「antipathy」:作为名词,常表示“憎恶,反感”,在这里做“相对立的人和物”的意思,也就是爱丽丝理解的对称人的概念。这里就要插播一个背景知识了,19世纪中学地理教科书上流行个名洞,叫“对跖(zhi,二声)人”,英文单词是antipodeans,意思是说地球直径两端的人,脚心对着脚心。爱丽丝对“地球对面的人”的概念模糊,以为他们是“头朝下”走路的,而且把“对跖人”错念成“对称人”了。爱丽丝自己也意识到这一点了噢,所以还挺开心这次旁边没有人在听着。
这几句的意思是:不一会儿,她又说话了:“我想知道我会不会穿过地球,到那些头朝下走路的人们那里,这该多么滑稽呀!我想这叫做‘对称人’,这次她很高兴没人听她说话,因为“对称人”这个名词似乎并不十分正确。
好啦,这就是我们Chapter 1的学习内容,不知道大家都听懂了没有呢?那么在节目中呢我们也会给出大家英文原文还有这些重点句子的解析内容,希望大家在听完之后一定要再自己读一遍,同时呢记住这些重点的词汇和句型,这对英语学习是非常重要的,一定一定要自己再读一遍哦。好啦,我们第一次的讲解就到这里啦,如果大家有什么意见和问题的话欢迎大家随时跟我联系,如果你喜欢我们的节目的话也请点赞和分享哦。今天就这样啦,我们下期再会喽。
又开了新栏目,顶!!!
1 r# Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into(偷看)the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,”thought Alice,“without pictures or conve
啊哈 不错哦
1384529ipho 回复 @听友93762627: ,,行,,,喔,
谢谢主播
哈喽
读英语原著学英语,有趣,时间划分的也很合理。祝知米做的越来越好,喜欢的人越来越多。
第二本了,不久就跟上你们的节奏了
知小米可以下次试试精讲新概念三四哦。
主播的声音跟张一山好像啊!