第一期、第二期学习【复盘一】

第一期、第二期学习【复盘一】

00:00
04:23

101 试播
瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了

1.01 Pilot

Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.

Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.

Ross is depressed about his failed marriage.

Joey compares women to ice cream.

Everyone watches Spanish soaps.

Ross reveals his high school crush on Rachel.

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

go out with <俚>约会

Chandler:  So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

hump n.驼背/hairpiece n.false hair;wig n.假发

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

(They all stare, bemused.)

bemused: puzzled adj.困惑的 发呆的

Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

Chandler: Sounds like a date to me.

(Time Lapse)

lapse v.(时间)流逝

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.

cafeteria n.自助食堂/naked adj.赤裸的

All: Oh, yeah. Had that dream.

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

Joey: Instead of...?

Chandler: That's right.

Joey: Never had that dream.

Phoebe: No.

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

all of a sudden adv.突然之间地/weird adj.离奇的,古怪的/

(Time Lapse, Ross has entered.)

Ross: (mortified) Hi.

mortified adj.受羞辱的 窘迫的/mortify v.使感屈辱 使失面子 使羞愧

[e.g:The teacher was mortified by his own inability to answer such a simple question]

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

Monica: Are you okay, sweetie?

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

intestine n.肠

Chandler: Cookie?

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

Joey: Ohh.

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

Ross: Thanks.

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)

pluck v.拔去(鸡鸭等)毛 扯 拉

[eg:He plucked the letter from her hands]/

pluck at:To remove abruptly(adv.唐突地) or forcibly(adv.强制地)

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

aura:a distinctive atmosphere surrounding a given source n.气氛灵气 光环[eg: the place had an aura of mystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhD Ross自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。

Monica: No you don't.

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

to hell with<口>让...见鬼去 去(她)该死的

Joey: And you never knew she was a lesbian...

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

fixate on v.to focus one’s gaze or attention on sth关注某事

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

(Ross gestures his consent.)

consent vi.同意 赞成

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones.

hormone n. 荷尔蒙 激素/strip v.剥去/

joint <俚>下流娱乐场所(通常指不那么高雅的地方)/

Strip joint: A nightclub(n.夜总会) or other establishment where striptease(n.脱衣舞) is performed n.脱衣舞酒吧

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

Monica: Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

Waitress: Can I get you some coffee?

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

De-caff是不含咖啡因的咖啡。当时Rach进来的时候很激动,Mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。

Rachel: Sure!

Ross: Hi.

(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again.A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

bridesmaid n.女傧相 

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in this room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n Low?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

gravy n.肉汁/

gorgeous adj.极好的 非常漂亮的/

turn on <俚>if someone or something turns you on, that means they make you interested or excited sexually/

freak out<俚>means you suddenly behave in a very strange and uncontrolled way/

drift apart v.lose person contact over time疏远/

hit  vt.<口>使...想起[ e.g :It hit me all of a sudden that I had forgotten her birthday]

Gravy boat:  An elongated(adj.伸长的), boat-shaped pitcher used to serve gravy. 

A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher[n.(带柄和倾口的)大水罐]. A matching ladle(n.长柄杓) often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat.船行卤肉盅

Limoges is a city and commune in France, the préfecture of the Haute-Vienne département, and the administrative capital of the Limousin région. Population city: 137,502 (limougeauds), urban area: 247,944.Limoges is known worldwide for its medieval(adj.中世纪的) enamels(n.搪瓷 珐琅) (Limoges enamels) on copper(n.铜), for its 19th century porcelain(n.瓷器) (Limoges porcelain) and for its oak barrels (Limousin oak), which are used for Cognac(n.白兰地酒的一种) production.

Sweet'N Low is a popular brand of artificial sweetener(n.人造甜味剂) made from granulated(adj.颗粒状的) Saccharin(n.糖精), dextrose(n.葡萄糖) and cream of tartar(n.酒石), it was invented and first introduced in 1957 by Benjamin Eisenstadt and his son, Marvin Eisenstadt. The elder Eisenstadt had earlier invented the sugar packet, but neglected to patent it, and artificial sweetener packets were an outgrowth(n.副产品) of that business. The two were the first to market and distribute the sugar substitute in powdered form. Their distribution company, Cumberland Packing Corporation, still controls the product. The name "Sweet'N Low" itself derives from an 1863 song by Joseph Barn by, which took both its title and lyrics from an Alfred Lord Tennyson poem, entitled The Princess: Sweet and Low. From the 1950's to the 1980's, Sweet'N Low held a virtual(adj.实际的) monopoly of the artificial sweetener market. Currently, according to Rich Cohen's book Sweet and Low, it holds the #3 position in said market, behind Equal sweetener and Splenda.低脂糖

Mr. Potato Head is a popular children's doll, consisting of a plastic model of a potato. Originally, the potato is blank(adj.没有表情的); however, it can be decorated with numerous attachable plastic parts to make a face, including a mustache, hat, nose and other features/瑞秋和众人谈到了她逃婚的原因,她说这是因为她突然发现她的未婚夫巴里医生长得活像“薯头先生(Mr.Potato Head)”,这是在美国家喻户晓的卡通人物。如果大家看过《玩具总动员(Toy Story)》,就会在里面发现他和他的夫人“薯头太太(Mrs.Potato Head)”叽叽歪歪,经常批评这、批评那的形象。尽管“薯头先生”很可爱,但卡通毕竟是卡通,如果你在乎未婚夫的容貌,而未婚夫又不幸长得和“薯头先生”一副嘴脸,你最好还是和瑞秋一样赶紧逃婚。

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue.

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!