取出韩郎衣呀一件,锦缎丝履摆床边,但等他脱去战袍放下剑,我端送香茶到郎君前。我亲手自做桑籽酒,待郎已有三年久,今日举杯叙别情,(韩郎请,娘子请),夫妻对饮醉方休。(地已扫好,灰尘抹清,衣缕齐备,床铺齐整,美酒一樽,还有我这)未整的云鬓呀,撩彩裙,移莲步,走进妆台。俏梳妆,细打扮,等郎归来。减愁容,添妩媚,重整容颜。提起笔,画黛眉,更见娇媚。妆台铜镜又何在,(哎,我好健忘也),出征时送与韩郎胸前戴,无有铜镜我难装扮,待我取出一盆水,水中映出脸憔悴,不如当年新婚美。仔仔细细再从头照,水中影儿已不在,不知不觉天已晚,韩郎为何还不归。
越剧孔雀东南飞洞房
(韩郎他真的要回来了,待我更换新衣便了,不),内房尚未扫清爽,穿上新衣要弄脏。倒不如先行来梳妆,梳一个俏妙发髻见韩郎。先梳妆,后扫房,灰尘要落在青丝上。我还是先扫地慢铺床,换罢新装俏梳妆。往日扫地力气少,越扫心中越烦恼,今日里手上扫心里笑,相思痛苦一齐抛。仔细抹去桌边尘,两边坐垫放端正,但等韩郎回家门,长夜谈心到天明。 折上锦被铺好床,鸳鸯枕儿并肩放。床边坐着出征郎,犹如当年入洞房。取出韩郎衣一件,锦缎丝履摆床边。但等他脱去战袍放下剑,我端送香茶到郎君前。亲手自做桑籽酒,为郎已等四年久,今日举杯叙别情,夫妻对饮醉方休。
老王_tl5 回复 @1355179gfhu: 真好听