Day7-《仲夏夜之梦》原文朗读(外教美音)-Part3

Day7-《仲夏夜之梦》原文朗读(外教美音)-Part3

00:00
04:08

A Midsummer Nights Dream

【LEXILE: 800L-900L】【WORD COUNT: 629】

Daily Quote:Oberon and his Titania being now perfectly reconciled, he related to her the history of the lovers, and their midnight quarrels; and she agreed to go with him and see the end of their adventures.

每日金句:奥布朗提泰妮娅又言归于好了。奥布朗和仙后说起两对爱人的故事,以及他们在午夜的争吵。仙后同意和他一起去看看故事的结局。

While the two ladies were fighting with each other, the two gentlemen left to fight for the love of Helena. The fairy king witnessed the whole process, blaming Puck for this messy(a.麻烦的)misunderstanding.

当海丽娜和赫米娅拌嘴的时候,两位男士离开为了争夺海丽娜的爱而决斗去了。仙王目睹了整个过程,责备帕克导致了这场麻烦的误解。

“Believe me, dear king.” explained naughty Puck.“It was a mistake rather than a prank. They all wear Athenian garments. But I feel it interesting to watch them quarrel.” 

“相信我,亲爱的国王。”淘气的帕克解释道。“这不是个恶作剧,是我搞错了。他们都穿着雅典的服装。但是我看他们争吵觉得很好玩呢。”

Oberon said to Puck,“I order you to overhang(v.悬挂)the night with a thick fog. Lead them with counterfeit(a.假冒的,假装的) voices, tiring them out till they want to sleep. Then you drop the juice of the other flower on Lysander’s eyelids, and he will forget his new love for Helena and regain his love for Hermia. Be quick, Puck! I will go and see what sweet love my Titania has found.” 

奥布朗对帕克说:“我命令你用浓雾把黑夜笼罩起来,装出对方的声音,让他们跟着你直到他们累得再也走不动了。等他们睡着了,你用另一种花的花汁滴在拉山德的眼皮上,这样他就会忘记他对海丽娜的爱,重新燃起对赫米娅的爱。快去,帕克!我要去看看我亲爱的提泰妮娅找到了怎样可爱的情人。”

When Titania woke up, she found a clown with an ass’s head. It turned out that Oberon clapped(v.猛然放置) the ass’s head over the clown’s. The queen fell in love with the ass-headed clown at once.

当提泰妮娅醒来的时候,她看到一个带着驴头套的乡巴佬。原来是奥布朗把这个驴头套扣在乡巴佬头上的。仙后立马就爱上了这个套着驴头套的乡巴佬。

“What angel is that I see?” said the enamored(a.倾心的)queen.“You are so beautiful and wise. I love you. Please follow me, and I will have my fairies look after you.” 

“我看见的是什么天使呀?”神魂颠倒的仙后说道。“你如此美丽,又这么聪明。我爱你。跟我一起来吧,我会让我的仙子们伺候你。”

“Pease-blossom, Cobweb, Moth, and Mustard-seed, attend upon any need this gentleman requires. Feed him with grapes and apricots.” commanded the queen.

“豆花,蛛网,飞蛾和芥子,你们好好伺候这位绅士,给他葡萄和杏子吃。”仙后吩咐她的仙子们。

The clown took this treat for granted. He first asked Pease-blossom to scratch his head, then he ordered Cobweb to kill the red humble-bee(n.大黄蜂). When Titania asked what he would like to eat, the clown’s answer was a handful of dried pease, which happened to be the favorite food of an ass. What’s more, the queen let the clown sleep in her arms.

乡巴佬可是毫不客气。他先是让豆花帮他抓抓头,然后命令蛛网把红色的大黄蜂杀死。当提泰妮娅问他想要吃什么的时候,乡巴佬说想吃一把干豌豆,这可是驴子最喜欢的食物。更甚的是,仙后让乡巴佬睡在她怀里。

At this moment, Oberon appeared in front of them, accusing Titania of lavishing her love on an ass. Ashamed of being discovered, the queen made concessions and agreed to give the changeling boy to the king.

奥布朗抓住这个机会出现在他们面前,他责备仙后竟然把爱情滥用到一头驴子身上。仙后羞愧难当,于是做出了让步,同意把小男孩给仙王。

Oberon finally got what he had desired by his merry contrivance(n.计谋). Feeling sorry for his queen, he removed the magic by means of(通过)dropping some juice of the other flower into her eyes. The queen immediately recovered her senses and wondered why she was holding an ass.

奥布朗终于通过他开的玩笑弄到了他一直想要的,但看到提泰妮娅的样子不免觉得可怜。他用另外一种花的花汁滴在她的眼睛里,解除了了魔力。仙后立马就神志清醒,看到自己抱着一头驴子感到十分惊奇。

Now, Oberon and Titania came to reconciliation. He told the story of those poor lovers to her; and she decided to go with him and see the endings. Puck had tired them out by disguised voices. The lovers were sleeping near to each other on a grass-plot.

现在奥布朗和提泰妮娅终于言归于好了。他把那两对可怜的情人的故事告诉了她,于是她决定和他一起去看看结局如何。帕克一直用伪装的声音迷惑他们,让他们十分疲惫。现在他们都睡在一个草地上,离得不远。

To make amends for his mistake, he brought them to the same spot and removed the charm off the eyes of Lysander.It was Hermia who woke up first. When she found that Lysander was sleeping near her, she was confused about his strange inconstancy(n.反复无常). Lysander opened his eyes next and saw Hermia. Since he regained his senses, he found his love for Hermia again. They discussed the adventures of that night, trying to figure out whether things had happened or they had been in a strange dream.

为了弥补他的过失,帕克把他们引到了同一个地方,然后把拉山德眼睛上的迷药去掉了。赫米娅先醒过来的,当她看到拉山德就睡在她旁边的时候,她对他刚才反复无常的举动感到很困惑。一会儿拉山德睁开了眼睛,看到了赫米娅。现在他已经神志清晰,所以他也恢复了对赫米娅的爱。他俩谈起夜里的奇遇,搞不清这些事是真正发生过,还是他们都做了同样荒唐的梦。

By this time Helena and Demetrius awoke. Helena was delighted to hear the professions of love from Demetrius, and she began to think they were sincere.Helena and Hermia, the two fair ladies, no longer held grudges against each other.They became bosom friends again. As for Hermia’s predicament(n.困境), it was soon agreed that Demetrius should persuade Hermia’s father to revoke(v.撤回,取消)the death sentence. At this critical moment, Egneus, Hermia’s father came to the wood in pursuit of his daughter.

这时,海丽娜和狄米特律斯也醒了过来。海丽娜听到狄米特律斯仍然向她表达爱意,心里十分高兴,她感觉他说的都是真心话。两位美丽的姑娘海丽娜和赫米娅也不再是情敌了,现在又成了好朋友。他们讨论起赫米娅的困境,都同意狄米特律斯应该劝说赫米娅的父亲撤回残忍的死刑。就在这关键时刻,赫米娅的父亲伊吉斯来到树林找他的女儿。

After Demetrius told him that he wouldn’t marry his daughter, Egneus understood and agreed her marriage with Lysander. Helena also accepted Demetrius’s proposal. The fairy queen and kind were so happy about the blessed endings of two couples that they decided to celebrate their weddings with sports and revels.

狄米特律斯告诉伊吉斯他不准备娶他的女儿了,伊吉斯表示理解,也就同意了赫米娅嫁给拉山德。海丽娜接受了狄米特律斯的求婚。仙王和仙后看到这两对爱人得到了美满的结局,感到十分高兴。于是他们决定举行比赛和宴会来庆祝他们的婚礼。

Light Bulb:

Why did Egneus agreed to let her daughter marry Lysander?

A. Because Lysander proposed to offer a large sum of money.

B. Because Theseus the duke changed his mind and allow them to be together.

C. Because Demetrius told him he wouldn’t marry his daughter.

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!