06/08 TOP NEWS丨全国统一高考开考 / 崇明民宿重整待发 / 俄乌局势:俄禁美公民入境

06/08 TOP NEWS丨全国统一高考开考 / 崇明民宿重整待发 / 俄乌局势:俄禁美公民入境

00:00
06:59

NEWS ON 06/07

1.NATIONAL COLLEGE ENTRANCE EXAMS BEGIN TODAY

全国统一高考开考

2.B&Bs REOPEN ON CHONGMING ISLAND

崇明民宿重整待发

3.RUSSIA ANNOUNCES SANCTIONS ON 61 U.S. NATIONALS

俄乌局势:俄禁美公民入境

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------


1.NATIONAL COLLEGE ENTRANCE EXAMS BEGIN TODAY

全国统一高考开考

China’s national college entrance exam, or Gaokao, started today. A record 11.93 million students across the country have registered for this year’s exam, an increase of 1.15 million from 2021. Zhang Yue has the story.

2022年全国高考今天(6/7)上午拉开帷幕,今年高考人数再创历史新高,达1193万人,比2021年增加了115万人。记者张乐带来更多详细报道。


Officials from the national education department are able to monitor each examination room around the country in real-time on an LED screen. There are 333,000 general examination rooms and 1.02 million proctors【监考人员】 and examination personnel nationwide. At 7:25 this morning, students were queuing to enter Hangzhou Xuejun High School for the exam. Any student taking the exam must have an exam admission certificate and meet pandemic management and control protocols, such as valid test results, regular temperature, and green health QR code, before being allowed to enter. All of this information is stored in the system, and they can either have their ID scanned or use the facial recognition system as they enter the test site. In Beijing, a total of 54,000 students took the exam today.

国家教育考试教育部指挥中心能够通过大屏幕实时监控全国任意一个考点。全国共设常规考场33万个,监考人员102万人。今天(6/7)早上7点25分,学生们正排队进入杭州学军中学考点。每位考生必须持有准考证,并遵守疫情防控规定,持有效核酸结果、绿色健康码,测量体温后方可进入考场。所有这些信息都存储在系统中,考生可以在进入考场时刷身份证或者是刷脸。北京共有54000多名考生参加了今天(6/7)的考试。


考生

I feel confident. My parents, teachers and friends have given me lots of encouragement.

我感觉很有底气。家长、老师和朋友给我了很多鼓励。


Beijing has set up standby test centers along with regular test centers. If a regular test center is closed due to pandemic control measures, the education department will inform the students to switch to one of the standbys. Around 7,000 police officers and support staff have been dispatched【派遣】 in Beijing to ensure that the students can get to their exam rooms in a timely manner.

除常规考点外,北京还设立了备用考点。如果常规考点因疫情防控而关闭,教育部门将通知学生更换备用考点。北京投入了约7000多名警力,以确保学生能够及时到达考场。


李清 北京市公安局朝阳分局小红门派出所所长

Police will be distributed in areas surrounding schools to maintain public order and a quiet environment for students, guiding traffic, and help escort completed exam papers to be scored.

警力将部署在考场周边,维护公共秩序,为学生营造安静的环境,疏导车辆,并协助押运试卷。


Conveniences will be provided to more than 10,000 students with disabilities nationwide, including 8 blind students who will be doing the test using braille【盲文】. Shanghai’s Gaokao was postponed until July 7th in order to maintain rigid pandemic management and control protocols a little while longer while the city recovers from the previous resurgence.

此外,各地还为残障考生等特殊困难群体提供合理便利,为5个省份的8名盲人考生单独命制了盲文试卷,为1万多名各级各类残障考生提供了便利和帮助。受疫情影响,上海高考延期至7月7-9日举行。


2.B&Bs REOPEN ON CHONGMING ISLAND

崇明民宿重整待发

As the citywide lockdown has been lifted, bed and breakfasts【民宿】 on Chongming island are reopening. Many have been cleaning and disinfecting their rooms. Sun Siqi brings us more.

随着上海的解封,崇明岛上的民宿重整待发。许多民宿经营者们一直在对房间进行清洁和消毒。记者孙思奇带来更多详细报道。


At noon, employees at a BB in Zhongxing Town are busy packing meals. The hotel has been serving meals to frontline workers since the lockdown started.

临近中午,崇明中兴镇上一家民宿的管家们正忙着打包盒饭。疫情以来,该餐厅一直为坚守一线的工作人员送餐。


Yu Laifeng, Manager

Chongming Jiuju BB

余来峰 崇明区久居民宿大管家

We have delivered more than 100 set meals to several communities every day.

我们每天为几个单位送一百多份餐。


Chen Xiaoli, Staff

Chongming Jiuju BB

陈小丽 崇明区久居民宿管家

We will thoroughly clean and disinfect the hotel before reopening to the public.

我们会对民宿进行彻底的打扫和消毒,然后再向公众重新开放。


Guest house owner Yin Liuqiong says she spent 100,000 yuan per month on wages during the lockdown. But she owns the property, so she doesn’t have to pay rent. She is now focused on organizing everything for the reopening.

民宿主人印刘琼说,疫情期间,留守人员的工资支出为每月10万元。好在民宿由自家老房改建,没有租金压力。她现在正为重新开业做准备工作。


Yin Liuqiong, Founder

Chongming Jiuju BB Hotel

印刘琼 崇明区久居民宿创始人

People probably want to go on little trips after staying home for such a long time. Chongming Island is an ideal resort for those who want to take a tour.

大家在家里待久了,想出来走一走。崇明岛就是那些想要旅游的人的理想的度假胜地。


Jiang Yinmei has been operating a BB for five years in Xianghua town. She is also preparing to reopen. During the lockdown, Jiang renovated the rooms and mowed the lawn.

蒋寅梅在向化镇上经营了5年的民宿。她也在准备重新开业。疫情期间,蒋更换了房间软装,修剪了草坪。


Jiang Yinmei, Founder

Chongming Zhigu BB Hotel

蒋寅梅 崇明区知谷民宿创始人

The lockdown was a heavy blow to our revenue, as we had to close. But we have kept improving our facilities.

疫情对我们的收入造成了沉重打击,对外的接客营业都停止了。但是我们一直在改善我们的内部设施。


Chongming BB industry association says more than 90 percent of bed and breakfasts in the district are renovated from privately owned houses, which means the owners didn’t suffer during the lockdown as much as they could have if they owed rent.

据崇明区民宿行业协会统计,全区九成以上民宿为自有住房改建而来,这意味着民宿经营者在疫情期间不会因租金遭受太大损失。


Chen Chong, Founder

Chongming Louju Shiba BB Hotel

陈冲 崇明区陋居拾捌民宿创始人

Our monthly revenue was about 80,000 before the lockdown. We have suffered losses. But some guest houses have a much bigger staff, and their pressure is greater.

疫情前我们一个月营业额是8万左右。我们遭受了损失。但是有些民宿员工要多得多,他们的压力也更大。


But BB operators who rent have run into trouble. Peng Jian is one of them. He runs three BBs, all of which he has been renting for the past two years.

但是租房经营的民宿主人就陷入了困境。彭践就是其中之一。两年前,彭践在自家宅基地的基础上,又租下了3栋房子,产业渐成规模。眼看着生意越来越好,却遇上了突如其来的疫情。


Peng Jian, Founder

Chongming Haidao Renjia BB Hotel

彭践 崇明区海岛人家民宿创始人

My monthly expenditure is around 50,000 yuan. That doesn’t include wages for 14 employees. Although they didn’t have to work, we still need to pay a minimum salary.

每个月的固定支出大概在5万元。这还不包括14名员工的工资。虽然他们不需要上班,但我们仍然需要支付最低工资。


Shanghai has announced relief measures to support industries hit hard by the lockdown including catering, retail and tourism. But the policies do not apply to private guest house owners. The cultural and tourism authority is considering supportive measures to help.

上海已经公布了助企纾困方案,以帮助受疫情影响严重的行业,包括餐饮、零售和旅游。但对于以租用农民房、个体经营为主的民宿主人来说,很难符合减免和补贴标准。区文旅局也正着手研究相关的扶持措施。


Liu Qing, Chairman

Chongming BB Association

刘庆 崇明区民宿协会会长

BB operators prefer long-term guests instead of short-term ones. More profitable service programs can be rolled out besides accommodation, which can make up for the losses brought by the lockdown.

比起短租客人,民宿经营者更喜欢长租客人。除了住宿,还可以推出更能带来利润的服务项目,弥补疫情带来的损失。


Visitors can now book accommodation online and check in provided they have a negative PCR test report taken within 48 hours.

现在,游客可在各大预定平台进行提前预约,并持48小时核酸阴性证明办理入住。


3.RUSSIA ANNOUNCES SANCTIONS ON 61 U.S. NATIONALS

俄乌局势:俄禁美公民入境

Russia’s Foreign Ministry announced personal sanctions on 61 US officials on Monday. Russian President Vladimir Putin has warned he would strike new targets in Ukraine if western nations supplied the country with longer-range missiles. Stephen Rancourt has more.

俄罗斯外交部周一(6/6)宣布永久禁止入境的美国公民名单中增加61人。俄罗斯总统普京警告称,如果西方国家向乌克兰提供远程导弹,俄将“打击之前没有打击过的目标”。记者Stephen Rancourt带来更多详细报道。


The 61 US officials include U.S. Treasury Secretary Janet Yellen and Energy Secretary Jennifer Granholm. They will be banned from entering Russia. According to an official from the separatist Donetsk People’s Republic, Ukrainian forces burned tons of grain stored in the warehouses of the port of Mariupol, a facility whose granaries【粮仓】 can store up to 57,000 tons of grain. The European Council president blamed Russia for the looming【迫近的】 global food crisis in a speech on Monday, prompting Moscow’s U.N. ambassador to walk out of a Security Council meeting.

增加的61人中包括美国财政部长珍妮特·耶伦和能源部长詹妮弗·格兰霍姆。他们将被禁止进入俄罗斯境内。顿涅茨克领导人昨天向媒体表示,乌军在撤离马里乌波尔 期间,放火烧毁存放大量玉米、小麦等粮食的港口仓库,仓库原本可容纳多达5.7万吨粮食。在联合国安理会会议上,欧洲理事会主席米歇尔更是"点名"俄方代表涅边贾,称俄方应对这场粮食危机"负全责",导致后者愤然离场。


米歇尔 欧洲理事会主席

And Russia is solely responsible for this food crisis. You (Russian ambassador) may leave the room. Maybe it’s easier not to listen to the truth, the ambassador.

俄罗斯要为这场粮食危机负全责。你(俄罗斯代表)可以离开这里,也许不听真话会容易些,大使先生。


Russia’s deputy UN ambassador later said that Michel’s comments were "so rude", that Russian ambassador Vassily Nebenzia was forced to leave. During Monday’s meeting, China’s deputy permanent representative to the United Nations commented against constantly providing weapons to Ukraine or imposing sanctions on Russia.

涅边贾之后向记者表示,由于米歇尔一直在散布谎言,他无法继续留在会场。在周一(6/6)的会议上,中国常驻联合国副代表对不断就向乌克兰提供武器或对俄罗斯实施制裁发表评论。


戴兵 中国常驻联合国副代表

Constantly providing weapons or imposing sanctions and pressure will not solve the problem, but will only perpetuate【使持续】 and expand the conflict. People in Ukraine and other developing countries should not pay the price for geopolitical and bloc【集团】 confrontations. International and regional security cannot and should not be guaranteed by strengthening military blocs.

一味输送武器或制裁施压解决不了问题,只会让冲突长期化扩大化。乌克兰和广大发展中国家的老百姓没有理由为地缘政治和集团对抗买单。国际和地区安全不能、也不应通过强化军事集团来保障。


Dai emphasized that China is calling on the concerned parties to put international and regional peace and security first and to play a constructive role in the proper resolution of the crisis.

戴强调,中方呼吁有关各方以国际和地区和平与安全为重,为妥善解决危机发挥建设性作用。



#热词加油站

proctor /ˈprɒktə(r)/【监考人员】

dispatch /dɪˈspætʃ/【派遣】

braille /breɪl/【盲文】

bed and breakfast【民宿】

granary /ˈɡrænəri/【粮仓】

looming /ˈluːmɪŋ/【迫近的】

perpetuate /pəˈpetʃueɪt/【使持续】

bloc /blɒk/【集团】




订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



以上内容来自专辑
用户评论
  • 詹Rain

  • LindaWu_n3

    Day225打卡

  • joy123qwerty

    g w f b ge