萨尔瓦多作家奥拉西奥·卡斯特利亚诺斯·莫亚是拉美后“文学爆炸”时代重量级作家,被雅沙·霍夫曼称为“嗑了药的卡夫卡”。他也是西班牙语文学界最高奖项之一曼努埃尔·罗哈斯奖章获得者。《错乱》是作者首部译入英语等12种语言的小说代表作,也是莫亚的作品首次翻译成中文。本书入围美国最佳翻译图书奖,作者手稿已被马德里塞万提斯学院珍藏。
《错乱》讲述了一位毒舌作家逃亡在国外,莫名发现自己被一个教堂雇去编辑 一份长达一千一百页 的口述档案。这份档案记录和揭露的,是十年前军队对当地原住民骇人听闻的屠杀事件,其中包含很多受害者的泣血证词。
我们这次邀请到了北大博士在读,北二外西班牙语教师曾琳以及深焦作者吴泽源,来聊一聊莫亚的《错乱》,以及拉美的后“文学爆炸”时代。
本 期 嘉 宾 :
Paloma
北大博士在读,北二外西班牙语教师
吴泽源
自由撰稿人
节目总时长 00:65:01
在这期节目中,我们探讨了以下这些内容:
01:21 对于《错乱》的阅读感受
04:15 莫亚是谁?
06:22 莫亚身上的“后文学爆炸”和“反魔幻现实主义”的文学标签,究竟指代着何种涵义?
11:03 《错乱》和《遥远的星辰》的相似与不同
17:07 莫亚和见证文学的关系
30:05 莫亚复杂的创作动机
32:55 莫亚在《错乱》中的自传性
34:09 莫亚想激发读者怎样的反应?
38:31 莫亚对祖国萨尔瓦多的态度
44:56 《错乱》在莫亚的所有作品中处在一个怎样的位置?
46:48 莫亚的写作风格
50:55 为何拉美存在如此高度的社会同构性?
55:00 《错乱》能为我们在当下的处境带来哪些启示?
本期使用音乐
片头曲:Caetano Veloso - Cucurrucucu Paloma
片尾曲:Janis Joplin - Summertime
啊…实在没办法坚持听完了。这么说话不累吗?
两根韭菜 回复 @杰森叔: 播客本来就是休息时候听吧
希望多译点莫亚的书
讲得很好,超喜欢拉美文学