188诗经小雅我行其野.m4a

188诗经小雅我行其野.m4a

00:00
06:30
诗经·小雅·我行其野

我行其野,
蔽芾其樗。
昏姻之故,
言就尔居。
尔不我畜,
复我邦家。

我行其野,
言采其蓫。
昏姻之故,
言就尔宿。
尔不我畜,
言归斯复。

我行其野,
言采其葍。
不思旧姻,
求尔新特。
成不以富,
亦祇以异。

【注释】

1、蔽芾(fèi):草木茂盛状。樗(chū):臭椿。

2、昏姻:即婚姻。

3、言:乃。就:相从。

4、尔不我畜:即“尔不畜我”。畜:喜爱,一解为养。

5、蓫(zhú):草名,即羊蹄菜。

6、斯:语助词。

7、葍(fú):草名,多年生蔓草,地下茎可蒸食。

8、特:配偶。

9、成:同“诚”,确实。富:借为“服”,服从。

10、祇:只,只好。异:离异。


【译文】

凄然独行郊外路,路旁臭椿叶稀疏。是因为结婚的原因,才和你同住在一起。你呀变心不爱我,返国安居我旧庐。

自己一个人走在凄凉的郊路上,步履迟迟采蓫菜。因为和你结婚了,所以才到你那里住的。你呀变心不爱我,现在我去娘家住。

自己一人走在凄凉的郊外路上,步履迟迟采恶葍。你呀全忘元配情,贪求新欢太可恶。实在并非她富有,是你的心变坏了。

【翻译】

我在郊外独行路,臭椿枝叶长满树。因为结婚成姻缘,才来和你一块住。你却无情不爱我,只好回家当弃夫。

我在郊外独行路,采棵臭蓫情难诉。因为结婚成姻缘,夜夜才和你同宿。你却无情弃逐我,只好离你回家住。

我在郊外独行路,摘株葍草心凄楚。不念旧夫太狠心,追求新配真可恶。不愿服从受摆布,只得离异上归途。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!