漫长的告别43(大结局)

漫长的告别43(大结局)

00:00
30:58
以上内容来自专辑
用户评论
  • 清风明月近水遥山

    (二)艾琳对西尔维娅抢走自己两度丈夫忍无可忍,秘密做了第一起命案。保罗为了保护曾经的爱人秘密逃到墨西哥,将警方的视线引到自己身上,并花重金买通各方关系制造自杀假象。艾琳的丈夫韦德知道内情,而保守秘密非常痛苦,他在打字机上不断打字和酗酒麻醉自己。“心机婊”艾琳害怕丈夫有朝一日说出这个秘密,于是制造丈夫开枪自杀、酗酒摔倒受伤、推自己摔下楼梯等等假象,为除掉丈夫做好准备。“空心美人”艾琳所做的一切没有逃过马洛的眼睛,最后以毁灭自己了局。这系列命案是由多角恋引起的,背后是各种利益和势力的较量,硬汉马洛就是生活在无情社会中的有情人。

    听友39602755 回复 @清风明月近水遥山: 课代表总结的真好

  • MissSally_6v

    从开始不知所云勉强听下去 到后来逐渐入迷 虽然是推理小说 却不激烈 在男主随意的口吻中抽丝剥茧 娓娓道来 最后的道别更像是对自己的交代 我为了你做的一切都与你无关 也要感谢主播 继续追下去

    闻典 回复 @MissSally_6v: 需要听进去才有意思

  • 清风明月近水遥山

    (一)在私人侦探马洛围绕一个“白富美”西尔维娅被害的命案展开调查时,各种势力暗流涌动,被害人的父亲是大富翁,他只想花钱买平安,警察、司法部门、媒体对马洛明警告暗算计,让他别插手。但马洛为了给案发后逃跑的保罗一个公道,继续侦查。最后三起命案水落石出。原来保罗(特里)在1942年二战中秘密与艾琳结婚,此后时间不长,保罗负伤并失踪。艾琳嫁给畅销作家罗杰,毁容后的保罗改名特里与大富翁哈里的小女儿西尔维娅结婚,但特里的热情以在战争中消耗殆尽,完全屈服于现实。而私生活放荡的西尔维娅有众多亲人,韦德便是其中一个。一次偶然中艾琳和保罗互相认出了对方并埋藏心底。

  • 听友98826867

    每次告别都是死去一点点。 这部小说有点像《美国往事》,不是情节像,而且给人的体验感像,一种朦胧的忧伤,一种友情渐行渐远的悲哀。但又与其不同的是,人心经过痛苦折磨后道德的缺陷:虽然仍保留生性本善,但却有些不易察觉的淡漠与自私以及堕落。 其实不止友情,人类的很多情感都如此,每次告别都是死去一点点。

    1993056imwy 回复 @听友98826867: 从开始的不知所云,到最后朦胧的忧伤。从开始的依恋陪伴,到最后渐行渐远,他们的背影告诉你不必追。每告别一次,就死去一点点。

  • 胡须猫虎

    真是佩服靠卖字为生的文学工作者能用那么多的无聊无意义的细节描写和不相干的情节堆砌或者直白说就是废话,把一个简单且充满了关键逻辑混乱的故事写得如此的又臭又长,如果你的生命中不是有860分钟的时间必须且无从消磨和浪费,你绝对不要听!当然主播的播讲是第一流的,如果没有主播的高水平演播我是怎么也听不过五集的。

    竹子佑子 回复 @胡须猫虎: 太有同感了!

  • 雪诺沃伊斯

    感谢罗老师的演播。不愧是经典名作,非常棒的小说。罗老师的演播也十分到位,尤其是作家夫人的感觉的把握,厉害!

  • Zeujin

    播讲相当不错!本来对这部作品没兴趣,觉得一般般,但主播声音太好听了!期待多读名著。

  • niceniceniceguy

    好小说 名不虚传 演播不可能更好了 不情之请 能不能请阁下读下 白鲸 罗山川 翻译的版本

    Natur 回复 @niceniceniceguy: 期待白鲸

  • 梧栖就是团酱

    这个版本的翻译有些问题。比如“amigo”西班牙语朋友的意思 这里直接音译为阿米哥。罗丝锥子音译为琴蕾倒也没毛病 ,琴蕾这个鸡尾酒名字很通用,阿米哥就过于直接了,也许是为了强调原文中的外文感?

    13810146pov 回复 @梧栖就是团酱: 同意。每次听到阿米哥就觉得别扭。墨西哥人逢人就互称“朋友”,相当于“哥们”,“兄弟”。南加州遍布墨西哥人,谁都懂阿米哥是什么意思,就好比华人多的地方很多人都会说句ni hao

  • 爱学习的Husain

    谁能告诉我这是哪个翻译版本吗?

    云球宇宙 回复 @爱学习的Husain: 这是2013年版的 卢肖慧 译 出 版 南海出版公司 翻译得非常棒,毫无译作的痕迹,喜欢 (没有看过其他版本,无法对比)