基督山伯爵 第二章 父与子

基督山伯爵 第二章 父与子

00:00
18:38
以上内容来自专辑
用户评论
  • hussarr

    《基督山伯爵》原来写的这么好,难得一部没有废话每句都很到位的名著。 这么经典的名著被这么专业的声音刻录下来,又能以另一种形式留存久远!真是件美丽的事情! 祝福主播~

  • 云聚遮月

    读的好!没服过谁,你是极少之一!

  • 真吾葬念

    你的令尊。。。。这译文怎么审的

  • 茉莉花开_iwm

    为什么翻译成亲爱的爹,妈妈呀,有没有其他版本

  • SUNNY_T

    这一个个“爹”,瞬间觉得土到掉渣…………

    王加成_ls 回复 @SUNNY_T: 你们在家口语叫父亲?

  • 翅膀314

    读的很好,可是原文的翻译让人无语——“爹”,好土

    帅痞小韩 回复 @翅膀314: 译者应该就是想表达这种土

  • 听友209312663

    我亲爱的爹 还挺有喜感

  • 阿9_

    外国人叫父亲,不会喊爹,应该是喊父亲吧。

    听友286060662 回复 @阿9_: 外国人不说中文

  • qw江树晓晶晶

    原著非常棒,主播非常棒,可是听到这个版本:亲爱的爹,爹,爹,真听不下去了

  • 牛百叶居士

    这是什么译本