Imagine a situation where a person has needlessly been injured by another.
The injured person is naturally hoping for some help.
Instead, the cruel one who injured that person starts shouting terrible, insulting words.
Thus, the victim has now been injured both physically and emotionally.
It is a kind of double injury, making an already bad situation become worse.
Now, to use this expression as an idiom, there has to be a situation in which something bad caused by another person becomes worse because of them.
There need not be any actual physical injury, and no one may actually be speaking insulting words.
However, it is clear someone feels injured in some way, and that injury is being increased, not lessened.
For example, if a friend breaks your favorite dish, that is a kind of first injury.
If that friend then criticizes you for having cheap, easily broken dishes, that is adding insult to injury.
译文:
想象一下,一个人不必要地被他人伤害的情况。
受伤的人自然希望得到一些帮助。
相反,伤害这个人的残忍的人开始喊出可怕的、侮辱性的语言。
因此,受害者现在在身体上和情感上都受到了伤害。
这是一种双重伤害,使已经糟糕的情况变得更糟。
现在,要把这个表达方式作为一个成语,必须有一种情况,即由另一个人造成的坏事因为他们而变得更糟。
不需要有任何实际的身体伤害,也不需要有人真的说侮辱性的话。
然而,很明显有人感到受到了某种程度的伤害,而且这种伤害正在增加,而不是减少。
例如,如果一个朋友打破了你最喜欢的菜,这是一种第一次伤害。
如果那个朋友接着批评你有便宜的、容易打碎的盘子,这就是雪上加霜。
重点词汇:
a kind of 一种 ; 表示不确定
because of 因为 ; 由于①because of是复合介词,其后可接名词、代词、动名词或由what引导的从句。②because of一般引导状语,不引导表语;但当主语是代词时,because of短语在句中可用作表语。
need not 不必 ; 无须
and that 而且,并且
For example 例如 ; 比如
还没有评论,快来发表第一个评论!