2022 Text 1(英语二)气候友好型鸡蛋

2022 Text 1(英语二)气候友好型鸡蛋

00:00
02:42

On a recent sunny day, 13,000 chickens roam over Larry Brown's 40 windswept acres in Shiner, Texas.


在最近一个阳光明媚的日子里,13000 只鸡在德克萨斯州辛纳拉里·布朗 40 英亩的迎风地中漫步。


Some rest in the shade of a parked car, others drink water with the cows.


有些鸡在停车的阴凉处休息,有些则和牛一起喝水。


This all seems random, but it's by design, part of what the $6.1 billion US egg industry bets will be its next big thing: climate-friendly eggs.


这一切似乎(看起来)都是随机的,但这都是设计好的,61 亿美元的美国鸡蛋行业在押注的下一件大事:气候友好型鸡蛋。


These eggs, which are making their debut now on shelves for as much as $8 a dozen, are still labeled organic and animal-friendly but they're also from birds that live on farms using regenerative agriculture-special techniques to cultivate rich soils that can trap greenhouse gases.


这些鸡蛋如今首次出现在货架上,每打售价高达 8 美元,仍然被贴上有机和动物友好的标签,但它们也来自生活在农场的鸟类,农场使用再生农业——特殊技术来培育能够捕捉温室气体的肥沃土壤。


Such eggs could be marketed as helping to fight climate change.


这种鸡蛋可以作为帮助应对气候变化的产品销售。


"I'm excited about our progresses," says Brown, who harvests eggs for Denver-based Nest Fresh Eggs and is adding more cover crops that draw worms and crickets for the chickens to eat.


“我对我们的进步感到兴奋,” 布朗说,他为丹佛的 Nest Fresh Eggs 收获鸡蛋,并正在增加更多的覆盖作物,吸引蠕虫和蟋蟀供鸡食用。


The birds' waste then fertilizes fields.


然后,鸟类的排泄物可为田地施肥。


Such improvements "allow our hens to forage for higher-quality natural feed that will be good for the land, the hens, and the eggs that we supply to our customers."


这种改进 “使我们的母鸡能够觅食到更高质量的天然饲料,这对土地、母鸡和我们提供给客户的鸡蛋都有好处。”


The egg industry's push is the first major test of whether animal products from regenerative farms can become the next premium offering.


鸡蛋行业的推动是对再生农场的动物产品能否成为下一个优质产品的第一次重大考验。


In barely more than a decade, organic eggs went from being dismissed as a niche product in natural foods stores to being sold at Walmart.


在不到十年的时间里,有机鸡蛋从被视为天然食品商店的小众产品,到在沃尔玛出售。


More recently there were similar doubts about probiotics and plant-based meats, but both have exploded into major supermarket categories.


最近,人们对益生菌和植物性肉类也有类似的怀疑,但两者都已迅速进入超市的主要品类。


If the sustainable-egg roll out is successful, it could open the floodgates for regenerative beef broccoli and beyond.


如果可持续鸡蛋推广成功,它将为再生牛肉西兰花及其他产品打开闸门。


Regenerative products could be a hard sell, because the concept is tough to define quickly, says Julie Stanton, associate professor of agricultural economics at Pennsylvania State University Brandywine.


宾夕法尼亚州立大学布兰迪温分校农业经济学副教授朱莉·斯坦顿说,再生产品可能很难销售,因为这一概念很难迅速定义。


Such farming also brings minimal, if any, improvement to the food products (though some producers say their eggs have more protein) .


这样的养殖也给食品带来了最低限度的改善(尽管一些生产商说他们的鸡蛋含有更多的蛋白质)。


The industry is betting that the same consumers paying more for premium attributes such as free-range, non-GMO, and pasture-raised eggs will embrace sustainability.


该行业正在打赌,同样的消费者会为自由放养、非转基因和牧场饲养的鸡蛋等优质属性支付更多费用,从而拥抱可持续性。


Surveys show that younger generations are more concerned about climate change, and some of the success of plant-based meat can be chalked up to shoppers wanting to signal their desire to protect the environment.


调查显示,年轻一代更关心气候变化,植物肉类的某种成功可归功于购物者想要表达他们保护环境的愿望。


Young adults "really care about the planet," says John Brunnquell altering the food chain beyond what I think even they understand what they're doing."


约翰·布伦奎尔说,年轻人“真的很关心这个星球”,他们改变了食物链,超出了我认知的范围,甚至他们也明白自己在做什么。"






以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友238235966

    这是真人朗读还是机读哇?

  • 听友300076852

    好,感谢。