The Lake Isle of Innisfree 茵纳斯弗利岛
by William Butler Yeats 叶芝
译者:陈希
朗读:英文——清禾 中文——夏沐
I will arise and go now,and go to Innisfree,
我将要起航,去茵纳斯弗利岛,
And a small cabin build there,of clay and wattles made:
搭起一间屋,筑起泥巴房;
Nine bean-rows will I have there,a hive for the honey-bee,
支起九行芸豆架,列起一排蜜蜂巢,
And live alone in the bee-loud glade.
独居此处,绿荫下听蜂鸣萦唱。
And I shall have some peace there,for peace comes dropping slow,
我将会得到安宁,因它正徐徐降临,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
从朝露落到蟋蟀歌唱的地方;
There midnight's all a glimmer,and noon a purple glow,
午夜一片闪亮,正午一片紫光,
And evening full of the linnet's wings.
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
I will arise and go now,for always night and day
我将要起航,因为我日日夜夜
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
都听到那水声轻拍着湖滨;
While I stand on the roadway,or on the pavements grey,
不管我站在车行道还是灰暗的人行道,
I hear it in the deep heart's core.
我都能在心灵深处听见这回响。
还没有评论,快来发表第一个评论!