广开兮天门,纷吾乘兮玄云。天宫大门大开,我乘驾起一团团连接的黑云。广开:大开。天门:天帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。令飘风兮先驱,使涷(dòng)雨兮洒尘。命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。飘风:大旋风。涷雨:暴雨。君回翔兮㠯(yǐ)下,逾空桑兮从女(rǔ)。大司命你自天上盘旋降临,我则跨越空桑山与您相随同行。君:指大司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神娱神。㠯:同“以”。空桑:山名。女:汝。纷总总兮九州,何寿夭兮在予。纷扰扰的九州众生,为何其生死大权掌握在我的手中?纷总总:众多的样子,指九州之人。寿:长寿。夭:早亡。予:我。高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。高高地飞呀缓缓地飞,乘着天地间的正气,驾驭着阴阳二气的变化。清气:天空中的元气,也称作“精气”。阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。吾与君兮齐速,导帝之兮九坑(gāng)。我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。吾:大司命自谓。君:指少司命。齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。导:引导。之:到。帝:天帝。九坑:当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。灵衣兮被被,玉佩兮陆离。云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。被被:衣长的样子。陆离:长的样子。壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。壹阴兮壹阳:指万物生成之理。折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。遗(wèi):赠。离居:本来亲近而现在分离的人。老冉冉兮既极,不寖(jìn)近兮愈疏。老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。冉冉:渐渐地。极:至。寖:同“浸”,渐。乘龙兮辚辚,高驰(chí)兮冲天。驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。辚辚:车声。结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。羌:何为。愁人兮奈何,愿若今兮无亏。令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。若今:像今天一样。亏:亏损。固人命兮有当,孰离合兮可为? 人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?固:本来。当:当然,本来的样子。孰:谁。为:作为,起作用。
以上内容来自专辑