258.Don't Call Me Honey

258.Don't Call Me Honey

00:00
01:14

"Don't call me 'honey' anymore," Fanny said. "Okay, honey," Rich said. "I mean it!" she said. "Don't call me 'honey.' Don't call me 'sugar.' Don't call me 'sweetie.'" Rich was confused. "I am confused, darling," he said. "Why can't I call you 'honey'? Why can't I call you 'sugar'? Why can't I call you 'sweetie'?" Fanny said, "Because you used to call your ex-wife those names. When you call me those names, I think of your ex-wife. When I think of your ex-wife, I get angry. So don't make me angry." Rich was still confused. "But what can I call you, darling?" Fanny said, "Don't call me 'darling,' either. Call me Fanny." "Yes, dear," said Rich. Fanny said, "'Dear?' Don't call me 'dear,' either. Call me Fanny. My name is Fanny." Rich said, "I don't want to call you 'Fanny'--I want to call you something special."
重点词汇
call me 叫我;打电话给我
anymore 不再 ; 再;再也
Fanny 女性生殖器 ; 阴部 ; 屁股
sweetie 糖果 ; 招人喜欢的人 ; 可爱的人 ; 亲爱的
confused 困惑的 ; 混乱的 ; 糊涂的 ; 迷惑的 ; 不清楚的 ; 难懂的 ; 使糊涂 ; 使迷惑 ; 混淆,混同 ; 使更难于理解 ; confuse的过去分词和过去式
darling 亲爱的 ; 宝贝 ; 亲切友好的人 ; 备受宠爱的人 ; 宠儿 ; 备受喜爱的 ; 可爱的 ; 迷人的
used to 曾经
think of 想想 ; 想起
get angry 发脾气
译文:
"不要再叫我'亲爱的'了,"芬妮说。"好的,亲爱的,"里奇说。"我是认真的!"她说。"不要叫我'亲爱的'。不要叫我'糖'。不要叫我'甜心'。" 里奇很困惑。"我很迷惑,亲爱的,"他说。"为什么我不能叫你'亲爱的'?为什么我不能叫你'糖'?为什么我不能叫你'甜心'?" 芬妮说:"因为你过去经常叫你的前妻这些名字。当你叫我这些名字时,我就想到了你的前妻。当我想到你的前妻时,我就会生气。所以不要让我生气。" 里奇仍然感到困惑。"但我能叫你什么呢,亲爱的?" 范妮说:"也不要叫我'亲爱的'。叫我芬妮。" "是的,亲爱的,"里奇说。范妮说:"'亲爱的'?也不要叫我'亲爱的,'。叫我范妮。我的名字是芬妮。" 里奇说:"我不想叫你'范妮'--我想叫你一些特别的东西。"

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1340688sgal

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

  • 抱走厦门

    简单

  • 25735355257355

    用心