人们常说爱不知所起,一往情深,这句话用来形容我对译制片的热爱也是再恰切不过了。小时候喜欢音乐与文学的我是个“收音机迷”,那时除了收听“每周一歌”“新闻和报纸摘要”“阅读与欣赏”“小说连续播讲”等节目”,最最喜欢的当然是“电影录音剪辑”了!
或许也就是从那时起,我被从电波里传来的风格各异、优美动听且极具异域风情的声音迷住了,汇聚经典之声的上译也因此成了我无比向往的艺术圣殿。三十多年前,我在天津看到了第一部彩色宽银幕译制片《简爱》,它所带给我的震撼与感动至今难以忘怀!洛伍德与桑菲尔德、简爱与罗切斯特、李梓与邱岳峰也就这样深深印刻在我的脑海里。相信许多从译制片辉煌年代走过来的人们都会和我一样,每每谈起译制片,那些经典的画面、那些烙印在心灵深处的对白连同那些依然可以哼唱的音乐都会一起浮现在眼前,萦绕在耳畔。《王子复仇记》《基督山伯爵》《巴黎圣母院》《简爱》《佐罗》《叶塞尼亚》《大篷车》《人世间》《尼罗河上的惨案》《卡桑德拉大桥》。。。
上译缔造了中国译制片传奇般的历史与辉煌,也让邱岳峰、毕克、李梓、刘广宁、乔臻、曹雷、程晓桦、于鼎、尚华等老一辈配音艺术家走进了千万人的心里。而与小伙伴们一起坐在马扎、板凳上看露天电影,抱着收音机倾听那些经典电影与声音,与同样喜欢配音的同事一起表演《简爱》、《叶塞尼亚》配音片段也成了我童年、少年以及青年时代最大的精神享受和人生乐趣。几十年过去,这份爱一如往昔!
曾经,我在给刘广宁老师的信里表达了自己对她以及那些配音艺术家由衷的喜爱和对能成为一名配音演员深切的向往,很快她给我回信了!她是我喜欢和仰慕的配音艺术家啊!竟给当时生活在一个小城还是五年级学生的我回信,我当时的那种欣喜、感动与幸福真的是难以形 容!(这封信和曾是中央人民广播电台播音员的张悦老师给我的回信以及我曾代表河北省参加全国第五次普通话教学成绩观摩会的证书妈妈曾放在一个皮夹里,很可惜在几次搬家后遗失了。)然而,上海对于生活在某个角落的我来说实在是太遥远了,成为配音演员的梦想终困囿于种种现实被埋藏在心底尘封在岁月深处。多年以后,我读到了张稼峰老师的《从梵皇渡路到永嘉路》竟激动得泪流满面!我看到那个一次次徘徊在上译门前,一次次去那里“朝圣”的年轻时的张老师,就如同一次次在心里无数次去过那里的自己一样!
感谢现代科技让我通过网络和配音秀结识了那么多与我有着相同爱好的朋友!感谢雁门关大哥把这些痴迷上译的朋友们聚在一起!上译之于我是那些穿越时空永恒的经典;是镌刻于心不曾远去的声音;是融入生命难以磨灭的记忆;是任时光流逝岁月更迭依然坚守的梦想。。。上译给了几代人丰沃的艺术滋养和美好的人生记忆,她也将成为我和无数热爱她的人们心中永远的怀想!
我爱配音网,微信公众号(IOUVIP521)配音爱好者的学习交流平台!
还没有评论,快来发表第一个评论!