巨人之星 31 神秘地窖

巨人之星 31 神秘地窖

00:00
14:33
以上内容来自专辑
用户评论
  • PC4587_Hg

    我相信“甜心”这个词肯定是中文翻译的缘故,原文一定是“sweet heart”,字面直译为“甜心”肯定没错,但是按照说话的惯性来说,翻译成“亲爱的”,或是“宝贝儿”更符合中文的说话习惯,因为咱们中国人本身就不爱用这种肉麻的词,即便用,最多也就是说句“宝贝儿”或“亲爱的”,肯定不会说“甜心”。个人观点,不喜勿喷。也是因为目前很多影视剧的翻译都改了,听上去感觉更贴合中国话的可能性。

    1866023knnl 回复 @PC4587_Hg: 你对这个工作室太高看了,他们整个作品里充斥着不着调不和谐的背景音乐,这就说明了无非是打一份工,谈不上什么专业性

  • 何方_001

    哈哈,这本书是太空版的《碟中谍》!

  • 老杨7263

    感觉从科幻小说变成了间谍小说

  • 双鸟之和

    沙发板凳蒲团地垫砖头

  • 白马人可

    不得不说,第三部比前两部无聊多了

  • 松果star

    2021年

  • optime

    期待更新

  • 0o熊猫o0

    活在裆下

  • 茶A茶

    行动开始