勃拉姆斯的这首常用于小提琴独奏的《摇篮曲》,原是一首通俗歌曲,作于1868年。相传作者为祝贺法柏夫人次子的出生,作了这首平易可亲、感情真挚的摇篮曲送给她。法柏夫人是维也纳著名的歌唱家,1859年勃拉姆斯在汉堡时,曾听过她演唱的一首鲍曼的圆舞曲,当时勃拉姆斯深深地被她优美的歌声所感动,后来就利用那首圆舞曲的曲调,加以切分音的变化,作为这首《摇篮曲》的伴奏,仿佛是母亲在轻拍着宝宝入睡。现在让我们一起来听这首由迪安·马丁(Dean Martin)演唱的《勃拉姆斯摇篮曲》。
Lullaby and good night
唱首摇篮曲 道声晚安
With roses bedight
伴着玫瑰花香
Creep into thy bed
躺在舒适的床上
There pillow thy head
枕着松软的枕头入眠
If God will thou shalt wake
在黎明降临时
When the morning doth break
上帝也从睡梦中醒来
If God will thou shalt wake
在黎明降临时
When the morning doth break
上帝也从睡梦中醒来
Lullaby and good night
唱首摇篮曲 道声晚安
Those blues eyes close tight
深蓝的双眼紧紧闭上
Bright angels are near
善良的天使守护在身旁
So sleep without fear
睡梦中再也不用恐慌
They will guard thee from harm
他们会守护你的安全
With fair dreamland’s sweet charm
为你带去香甜的美梦
They will guard thee from harm
他们会守护你的安全
With fair dreamland’s sweet charm
为你带去香甜的美梦
喜欢这磁性的男低音