作者:雪莱【英】
我们象遮蔽午夜之月的云彩;
它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,
向黑暗放出灿烂的光辉!——但很快
夜幕合拢了,它就永远隐去;
又象被忘却的琴,不调和的弦
每次拨弄都发出不同的音响,
在那纤弱的乐器上,每次重弹,
情调和音节都不会和前次一样。
我们睡下:一场梦能毒戕安息;
我们起来:游思又会玷污白天;
我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,
无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:
终归是一样!——因为呵,在这世间,
无论是喜悦或悲伤都会溜走:
我们的明日从不再象昨天,
唉,除了“无常”,一切都不肯停留。
1814年
(查良铮 译)
更多详情见主播微信公众号:寒白声惑
谢谢你,我会的
好听!文章好,声音更好!
老师的声音优美动听,所选题材也是我所爱的,谢谢老师
把握的真好,赛过名家
Knoxxx 回复 @听友40072235: 👏👏👏👏👏👏👏👏👍👍👍👍👍👍👍👍👆👆👆👆💪💪🐉🌎🌍🌏🌕🌖🌗🌘🌑🌒🌓🌔🏎
音柔亦美,所述文章味足情弥。娓娓而来,婉婉而诉,一点一滴叩心扉。听有思,偶有闪光而润。
寒白声惑 回复 @无声飘扬:
致敬寒白老师
无常 查良铮 译 我们象遮蔽午夜之月的云彩; 它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗, 向黑暗放出灿烂的光辉!——但很快 夜幕合拢了,它就永远隐去; 又象被忘却的琴,不调和的弦 每次拨弄都发出不同的音响, 在那纤弱的乐器上,每次重弹, 情调和音节都不会和前次一样。 我们睡下:一场梦能毒戕安息; 我们起来:游思又会玷污白天; 我们感觉,思索,想象,笑或哭泣, 无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦: 终归是一样!——因为呵,在这世间, 无论是喜悦或悲伤都会溜走: 我们的明日从不再象昨天, 唉,除了无常,一切不肯停留
这译笔!查良铮,诗人穆旦
谢谢您的聆听和支持