At Flourish and Blotts
“Well, well, well — Arthur Weasley.”
It was Mr. Malfoy. He stood with his hand on Draco’s shoulder, sneering in just the same way.
“Lucius,” said Mr. Weasley, nodding coldly.
“Busy time at the Ministry, I hear,” said Mr. Malfoy. “All those raids . . . I hope they’re paying you overtime?”
He reached into Ginny’s cauldron and extracted, from amid the glossy Lockhart books, a very old, very battered copy of A Beginner’s Guide to Transfiguration.
“Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
There was a thud of metal as Ginny’s cauldron went flying; Mr. Weasley had thrown himself at Mr. Malfoy, knocking him backward into a bookshelf. Dozens of heavy spellbooks came thundering down on all their heads; there was a yell of, “Get him, Dad!” from Fred or George; Mrs. Weasley was shrieking, “No, Arthur, no!”; the crowd stampeded backward, knocking more shelves over; “Gentlemen, please — please!” cried the assistant, and then, louder than all —
“Break it up, there, gents, break it up —”
Hagrid was wading toward them through the sea of books. In an instant he had pulled Mr. Weasley and Mr. Malfoy apart. Mr. Weasley had a cut lip and Mr. Malfoy had been hit in the eye by an Encyclopedia of Toadstools. He was still holding Ginny’s old Transfiguration book.
“Here, girl — take your book — it’s the best your father can give you —” Pulling himself out of Hagrid’s grip he beckoned to Draco and swept from the shop.
必背表达
knock back
- 把……打回去
- 猛喝;例:to knock back a couple of beers 猛喝几瓶啤酒
- 花费;例句:The court case knocked me back a year’s salary. 这场官司花了我一年的薪水。
stampede
- n./v. 惊跑,奔逃;例句:Stampede in the gorge. Simba’s down there! 峡谷里有动物狂奔。辛巴在下面!
- 例句:How was your holiday shopping? It was a freaking stampede. 年货买得怎么样?别提了!全是人!
sweep
- v. 堂皇地移动;例句:A mighty eagle swept across the sky. 一只雄鹰在空中巍然掠过。
语言点
- sneer: v. 冷笑,讥笑
- nod: v. 点头;例句:She nodded in agreement. 她点头表示同意。例:nod off 睡着
- raid: v. 突袭;例句:The SEALs raided the terrorists’ headquarters. 海豹部队突袭了恐怖分子的老巢。
- extract: v. 取出,提炼;例:extract information 探取消息,extract coal 开采煤矿
- amid: prep. 在……之中;例句:There was a black pigeon amid a flock of white pigeons. 一群白鸽子之中有一个黑鸽子。
- glossy: adj. 有光泽的;matte: adj. 哑光的
- battered: adj. 受损的;battery: n. 殴打
- disgrace: n. 羞耻;例句:The vice president had to resign in disgrace. 副总统只能不光彩地辞职了。
- knock back: 把……打回去;例(猛喝):to knock back a couple of beers 猛喝几瓶啤酒;例句(花费):The court case knocked me back a year’s salary. 这场官司花了我一年的薪水。
- thunder: v. 轰隆隆地移动;例句:He came thundering down the stairs. 他咚咚咚地跑下楼梯。
- shriek: v. 尖叫
- stampede: n./v. 惊跑,奔逃;例句:Stampede in the gorge. Simba’s down there! 峡谷里有动物狂奔。辛巴在下面!例句:How was your holiday shopping? It was a freaking stampede. 年货买得怎么样?别提了!全是人!
- gents: n. 哥几个;gentlemen 的简写
- wade: v. 趟水;例:to wade across the river 趟过河
- encyclopedia: n. 百科全书
- toadstool: n. 毒蕈,毒蘑菇
- grip: n. 抓牢;例句:Hermione had managed to free herself before the plant got a firm grip on her. 赫敏在藤蔓还没来得及把她牢牢抓住之前,总算挣脱了出去。
- beckon: v. 向…示意;例句:The doctor beckoned me in. 医生招手让我进去。例句:A bright future beckons you. 光明的前途召唤着你。
- sweep: v. 堂皇地移动;例句:A mighty eagle swept across the sky. 一只雄鹰在空中巍然掠过。
本节目为英文原著节选赏析。若要阅读完整原著,建议自行购买正版原版书。
关注公众号【浮点英语】,回复“XMHP2”(注意大小写),领取双语精读讲义。
不是只有你厉害,卢修斯
图片
超级无敌奇喵君粉丝 回复 @我爱吃饺子包子: 赫敏和马尔福是最好的朋友
那伏地魔的鼻子是不是被海格拍了
听友301734208 回复 @1356121ggnm: 估计是里德尔发现大蜘蛛的时候,海格删了他一巴掌
他应该比达力轻吧…
婉辞_Polly 回复 @Mr猪皇: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈😂
卢修斯笨蛋
俏俏的故事盒子 回复 @排骨大宝:
爱德拉科❤️❤️❤️
斯莱特林的小蛇7 回复 @一只斯莱特林的哈迷: 院友哦!+1 🐍🐍🐍🐍
海格应该把卢修斯变出猪尾巴而不是整达力,达力好'可爱'😏
1555818rvng 回复 @Mr猪皇: 达利一点也不可爱
卢修斯有病吧
大卫郭先生 回复 @岁月是朵两生花_dm: 我觉得也是