搜索
Shall I Compare Thee to a Summer's Day
By William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
能否把你比作夏日璀璨
莎士比亚/作
能否把你比作夏日璀璨?
你却比炎夏更可爱温存;
狂风摧残五月花蕊娇妍,
夏天匆匆离去毫不停顿。
苍天明眸有时过于灼热,
金色脸容往往蒙上阴翳;
一切优美形象不免褪色,
偶然摧折或自然地老去。
而你如仲夏繁茂不凋谢,
秀雅风姿将永远翩翩;
死神无法逼你气息奄奄,
你将永生于不朽诗篇。
只要人能呼吸眼不盲,
这诗和你将千秋流芳。
Shall I compare thee to a summer's day 是来自莎士比亚的一首十四行诗, Sonnet 18 (莎士比亚十四行诗第18首) 诗中,叙述者把他的爱人和夏季做成比较,并认为他的爱人更好。他还指出,他的爱人将通过这首诗永远活着。
1933.66万3.73万
我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight
不畏风雨 雨にも負けず
见或不见 You see, or see not me
二十首情诗和一支绝望的歌:第二首
我们站着不说话,就十分美好
错误 Mistake
好喜欢
一诗一信
一期一信
愿景心理学|恰克CHUCK 每月一信
诗
我希望每天都可以听见这声音 入睡安然
好棒的节目,主播加油^0^~
好好听的声音
读莎翁的那位主播还有哪些作品啊?求传送门
能否把你比作夏日璀璨 Shall I Compare Thee to a Summer's Day
Shall I Compare Thee to a Summer's Day
By William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
能否把你比作夏日璀璨
莎士比亚/作
能否把你比作夏日璀璨?
你却比炎夏更可爱温存;
狂风摧残五月花蕊娇妍,
夏天匆匆离去毫不停顿。
苍天明眸有时过于灼热,
金色脸容往往蒙上阴翳;
一切优美形象不免褪色,
偶然摧折或自然地老去。
而你如仲夏繁茂不凋谢,
秀雅风姿将永远翩翩;
死神无法逼你气息奄奄,
你将永生于不朽诗篇。
只要人能呼吸眼不盲,
这诗和你将千秋流芳。
Shall I compare thee to a summer's day 是来自莎士比亚的一首十四行诗, Sonnet 18 (莎士比亚十四行诗第18首) 诗中,叙述者把他的爱人和夏季做成比较,并认为他的爱人更好。他还指出,他的爱人将通过这首诗永远活着。
一诗一信
1933.66万3.73万
我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight
不畏风雨 雨にも負けず
见或不见 You see, or see not me
二十首情诗和一支绝望的歌:第二首
我们站着不说话,就十分美好
错误 Mistake
好喜欢
一诗一信
一诗一信
一期一信
愿景心理学|恰克CHUCK 每月一信
诗
诗
我希望每天都可以听见这声音 入睡安然
好棒的节目,主播加油^0^~
好好听的声音
读莎翁的那位主播还有哪些作品啊?求传送门
102信一信世间幸哉
第5799集 唯一信任
神医弃女3614-唯一信仰
488 一苦一乐相磨炼,一疑一信相参勘
医品太子妃1654 颜昔的一信,揭秘!
医品太子妃1654 颜昔的一信,揭秘!