Colin Powell, the first black secretary of state and top military officer of the United States, died on Monday at the age of 84 due to complications from COVID-19. He was fully vaccinated, his family said in a statement on Facebook.
美国首位黑人国务卿兼高级军官科林·鲍威尔因新冠肺炎并发症于周一去世,享年84岁。他的家人在Facebook上发表的一份声明中说,他此前已经完全接种新冠疫苗。
"We have lost a remarkable and loving husband, father, grandfather and a great American," his family said.
他的家人表示:“我们失去了一位了不起的、充满爱心的丈夫、父亲、祖父,以及一位伟大的美国人,”
Powell was one of the country's foremost black figures for decades. He was named to senior posts by three Republican presidents and reached the top of the US military as it was regaining its vigor after the trauma of the Vietnam War.
鲍威尔是美国几十年来最重要的黑人之一。他曾被三位共和党总统任命为高级官员。在美军从越战创伤恢复后,鲍威尔也获得了美军最高军职。
Powell, who was wounded in Vietnam, served as US national security adviser under president Ronald Reagan from 1987 to 1989. As a four-star Army general, he was chairman of the military's Joint Chiefs of Staff under president George H. W. Bush during the 1991 Gulf War in which US-led forces expelled Iraqi troops from neighboring Kuwait.
鲍威尔曾在越南战争中负伤,并于1987年至1989年罗纳德·里根总统执政期间担任美国国家安全顾问。作为一名陆军四星上将,他在1991年海湾期间担任乔治·H·W·布什总统任职期间的陆军参谋长联席会议主席。在海湾战争中,美军将伊拉克军队驱逐出了伊拉克邻国科威特。
For many people, he was the public face of the 1991 Gulf War.
对于许多人来说,鲍威尔代表了1991年海湾战争的公众形象。
Powell, a moderate Republican and a pragmatist, considered a bid to become the first black president in 1996 but his wife Alma's worries about his safety helped him decide otherwise.
鲍威尔是一位温和的共和党人和实用主义者。他曾考虑在1996年竞选成为美国第一位黑人总统。但出于对其安全的担忧,鲍威尔的妻子阿尔玛(Alma)帮助他放弃了这一决定。
In 2008, he broke with his party to endorse Democrat Barack Obama, who became the first black person elected to the White House.
2008年,他与自己的政党决裂,转而支持民主党人巴拉克-奥巴马。奥巴马后来成为了第一位入主白宫的黑人领导人。
Powell will forever be associated with his controversial presentation on Feb 5, 2003, to the United Nations Security Council, making then-US president George W. Bush's case that Iraqi then-leader Saddam Hussein constituted an imminent danger to the world because of its stockpiles of chemical and biological weapons.
谈及鲍威尔,人们自然会想到他在2003年2月5日在联合国安理会上发表的极具争议的演讲。正是由于他的这段演讲,时任美国总统乔治·W·布什认为,伊拉克当时的领导人萨达姆·侯赛因囤积的大量化学武器和生物武器将对世界构成迫在眉睫的危险。
Powell admitted in a 2005 interview with ABC News that the presentation was rife with inaccuracies and twisted intelligence provided by others in the Bush administration and represented "a blot" that will "always be a part of my record".
鲍威尔在2005年接受美国广播公司新闻采访时承认,该演讲充斥着布什政府其他人所提供的歪曲不实及不准确的情报,是“一个污点”,“将永远成为我过去的一部分”。
"I knew I didn't have any choice," Powell told The New York Times in July 2020. "What choice did I have? He's the president."
鲍威尔在2020年7月对《纽约时报》表示:“我知道我别无选择。我有什么办法?他是总统。”
Powell also earned a number of civilian honors, including the Presidential Medal of Freedom-twice from Bush Senior and Clinton.
鲍威尔还获得了许多平民荣誉,包括获得老布什和克林顿授予的两枚总统自由勋章。
He married his wife Alma in 1962. They had three children: Michael, Linda and Annemarie.
他与妻子阿尔玛于1962年结婚,育有三个孩子,迈克尔、琳达和安妮玛丽。
打卡打卡
打卡
打卡卡
打卡
打卡
打卡
打卡
Colin Powell, the first US black secretary of state, died on Monday at 84 due to complications from COVID-19,despite the fact that he was fully vaccinated, as claimed by his family. It is pfizer vaccine that he had? If so, then it undoubtedly serves as a negative example of its effectiveness!
打卡打卡