10.14每日早读 Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for my kinsfolk on holiday. I know my brothers would, with the dogwood spray in hand. Climb up the mountain and miss me so far away.
Alone, a lonely stranger in a foreign land I doubly pine for kinsfolk on a holiday I know my brothers would with dogwood spray in hand Climb up mountain and miss me so far away
九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。 忆:想念。 山东:王维迁居于蒲县(今山西永济市),在函谷关与华山以东,所以称山东。 异乡:他乡、外乡。 为异客:作他乡的客人。 佳节:美好的节日。 登高:古有重阳节登高的风俗。 茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪
九月九日忆山东兄弟 王维 独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。 遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。
Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for kinsfolk on a holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up mountain and miss me so far away
Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for kinsfolk on a holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up mountain and miss me so far away.
Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for kinsfolk on a holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up mountain and miss me so far away.