About 45% of the world has been vaccinated so far.
迄今 全球近45%的人口已接种新冠疫苗。
More than 3.52 billion people worldwide have received a dose of a Covid-19 Vaccine, equal to about 45% of the world population. But ten months after mass vaccination campaigns began, the global rollout remains unequal.
目前,全球超35.2亿人接种了一剂新冠疫苗,约占世界人口的45%。然而在全球大范围、大规模疫苗接种计划实施近十个月后,全球各地疫苗接种情况仍有失平衡。
Of the 35 countries that have vaccinated less than 5% of their population, 28 of them are in Africa. Africa has the slowest vaccination rate of any continent, with just 6.7% of the population receiving at least one dose of a vaccine.
疫苗接种率不足5%的35个国家中,有28个在非洲。各大洲疫苗接种率排行中,非洲最低,只有6.7%的人口至少接种了一剂疫苗。
dose
英 [dəʊs];美[doʊs]
n. 剂量;(药的)一剂,一服;
vt. 给(某人)服药
mass vaccination
英 [mæs ˌvæksɪˈneɪʃən];美[mæs væksəˈneɪʃən]
n. 大规模接种;大范围接种;群体接种
Fawn Fire triggers evacuations in Northern California
加州北部“小鹿山火”肆虐 民众大面积撤离
Thousands of people are under evacuation orders in the Mountain Gate area of Northern California due to the Fawn Fire, which is 35% contained, Cal Fire said on Sunday. There are currently 63 large active wildfires throughout California, Idaho, Montana, Oregon and Washington, according to the National Interagency Fire Center.
美国加利福尼亚州消防局周日表示,“小鹿山火”愈燃愈烈,山门地区数千民众接到疏散指令。目前,山火得以部分控制。根据美国国家跨部门消防中心的数据,目前分布在加利福尼亚州、爱达荷州、蒙大拿州、俄勒冈州和华盛顿州的大规模山火共计63处。
Wildfires have affected more than five million acres across the US in 2021, according to the National Interagency Fire Center. Wildfire season historically runs from May through October, but wildfires burned hundreds of thousands of acres in the US as early as December 2020. The 2021 wildfire season is forecast to be active as many western regions in North America are experiencing drought and extreme heat.
据该中心发布的数据显示,2021年,数场大规模山火已经影响了全美500多万英亩的土地。此前,山火多发季大都居于5月至10月区间,然而去年(2020年)12月,山火依旧肆虐难扼,焚毁了数十万英亩的土地。目前,北美洲西部地区正在经历大面积的干旱和酷热,预计,2021年的山火在多发季将更为频繁。
trigger
英[ˈtrɪɡə(r)];美[ˈtrɪɡər]
vt.触发;引起;发动;扣动(枪的扳机)
n.触发器;(枪的)扳机;(有害现象的)起因
evacuation
英[ɪˌvækju'eɪʃ(ə)n;美[ɪˌvækju'eɪʃ(ə)n]
n.疏散;撤离;抽空
forecast
英[ˈfɔːkɑːst];美[ˈfɔːrkæst]
n.预测;预报
vt.预测;预报
Port in upper Yangtze River region begins operations
长江上游码头重庆新生港今日开港
Chongqing's Xinsheng Port, the first 10,000-metric-ton port in the upper reaches of the Yangtze River, began operations on Wednesday.
重庆新生港是长江上游首个万吨级港口,现于9月29日正式开港运营。
The port, located between the Xiangshuixi and Xiushuixi rivers on the northern bank of the Yangtze in Chongqing's Zhongxian county, is 220 kilometers from the municipality’s downtown waterway and 437 kilometers from the Yichang waterway in Hubei province.
该港口位于重庆忠县长江段北岸香水溪至秀水溪江段,距重庆主城区航道里程220公里,距湖北宜昌航道437公里。
The entire project, with a total investment of 5 billion yuan ($774.6 million), covers an area of 3.2 square kilometers and occupies 2,220 meters of coastline. It has 14 berths. Annual throughput is 25 million tons.
港口建设总投资50亿元(7.746亿美元),规划用地3.2平方公里,占用海岸线2,220米,有14个泊位,年吞吐量可达2,500万吨。
upper reach(es)
英 [ˈʌpə(r) riːtʃ];美[ˈʌpər riːtʃ]
(江、河的)上游;上游段
municipality
英 [mjuːˌnɪsɪˈpæləti];美[mjuːˌnɪsɪˈpæləti]
n. 市;自治市;市政当局
throughput
英 [ˈθruːpʊt];美[ˈθruːpʊt]
n. 吞吐量;产量;接待人数
All eyes will be on the upcoming COP15 meetings held in Kunming, Yunnan Province
《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议将于昆明召开
COP15, the 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, will be convened in two parts. The first part will take place in a virtual format, from October 11-15, 2021. The second part will be a face-to-face meeting from April 25 to May 8, 2022.
《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议将分两阶段开展:第一阶段会议将于今年10月11日至15日在昆明拉开帷幕,第二阶段将于2022年4月25日至5月8日,以面对面会议的形式开展。
With only 4.1 percent of China’s total land area, Yunnan has all the types of ecosystems, except ocean and desert. The number of species of each genus there either approaches or exceeds half of the national total. The special geographical location has a complicated terrain and diverse climates that have nurtured the rich biodiversity of Yunnan. It is crowned as the “Kingdom of Animals and Plants.”
云南占中国陆地总面积的4.1%。除海洋和沙漠外,云南拥有所有类型的生态系统,各个属的物种数量都接近或超过全国总数的一半。云南地理位置特殊,地形复杂,气候多样,孕育出丰富的生物多样性,因而享有“动植物王国”的美称。
Holding the COP15 in Yunnan offers a window into China’s biodiversity. It also highlights the country’s efforts in biodiversity conservation and gives a glimpse of China’s endeavors and achievements.
大会于云南举办,推开了观察中国生物多样性的窗户,益于展现中国在保护生物多样性方面的付出,让世界看到中国所作的努力以及取得的成就。
ecosystem
英 [ˈiːkəʊsɪstəm];美[ˈiːkoʊsɪstəm]
n. 生态系统
biodiversity
英 [ˌbaɪəʊdaɪˈvɜːsəti];美[ˌbaɪoʊdaɪˈvɜːrsəti]
n. 生物多样性
glimpse
英 [ɡlɪmps];美[ɡlɪmps]
n. 一瞥;一看
vt. 瞥见;看一眼;认识到
打卡~
打卡
短小精悍,惊喜不断 打卡
1
没看提高一点点,感谢资源