肯德基无骨鸡肉短缺,都不敢做广告了丨KFC reduces ads due to supply shortage

肯德基无骨鸡肉短缺,都不敢做广告了丨KFC reduces ads due to supply shortage

00:00
02:10

“无鸡可炸”?肯德基无骨鸡肉短缺,都不敢做广告了丨KFC reduces ads due to supply shortage

The supply chain crisis is forcing KFC to stop advertising its boneless chicken tenders on TV in the US.

供应链危机不断,肯德基决定暂时取消无骨鸡柳的广告宣传。

In an interview with Bloomberg, Kevin Hochman, president of KFC, said while the company currently has enough to supply demand, it isn't able to "aggressively promote" its chicken tenders on TV.

肯德基美国总裁凯文·霍奇曼在接受彭博社采访时表示,尽管目前来看供给足够,但供给量已不足以维系电视广告里的大力推销。

 


"In terms of advertising and promotion we're going to focus on things we have abundant quantities of," he said.

“我们的广告和促销活动会转向目前储备丰富的食材。”

Chicken tenders and similar items, such as nuggets, require extra processing to remove the meat from the bones.

鸡柳、鸡块一类产品需要额外的加工程序才能把嵌在肉里的骨头去掉。

The off-the-bone chicken used in chicken tenders has been worse hit by delays and shortages because it requires more processing, and is, therefore, more labor-intensive, he said.

“而制作鸡柳的脱骨鸡肉加工程序更繁琐。受到供应链问题影响,脱骨鸡肉要么生产延期,要么产量不够,现在越发需要密集的劳动力来维持生产。”

KFC is among a large pool of restaurants and retailers dealing with product shortages and delays.

肯德基只是众多餐饮商和零售商中,受生产延期和产品短缺影响的一员。

Last month, its UK business informed customers that some items would be out of stock and that its packaging could look different when they visit.

上月,肯德基英国的业务部门告知顾客,部分餐食缺货,堂食提供的包装有可能会发生变动。


Other restaurant owners have complained of massive price hikes on poultry. Greg Duell, co-owner of a Duff's Famous Wings restaurant in Buffalo, New York, said that the price of his suppliers' chicken wings had rocketed 99 percent.

不少餐店的店主抱怨禽类价格上涨幅度过大。纽约州布法罗市一家“达夫名翅”的店主格雷格·杜尔称供应商的鸡翅价格暴涨了99%。

Duell blamed this price increase on the labor shortage.

格雷格将物价上涨的原因归咎于劳工短缺。

"The chicken wing farms in America, they're having trouble retaining and recruiting employees," he said. "When that happens, they can't process the birds fast enough, they have to feed them more, the feed costs have gone up, the birds are getting bigger and they can't process and get them out."

他说:“生产鸡翅的作坊在留用和聘任员工上问题重重。一旦员工流失,禽类不能及时快速经由流水线处理,饲养周期拉长,饲养成本上涨,鸡鸭长得越来越大,这样一来就更难处理了。” 

Fabio Sandri, CEO of poultry producer Pilgrim's Pride, told analysts in July that the JBS USA unit is investing millions to automate positions. "We can't debone as much as we want," he said.

皮尔格林禽肉生产商的首席执行官法比奥·桑德里,在7月份告知数据分析人员,称JBS公司已投资数百万美元实现流水线自动化。他表示,目前脱骨产量还远达不到供给标准。


Meat processors already faced labor shortages before COVID-19 hit early last year, with the troubles made worse as outbreaks of the virus led to plant shutdowns and other supply disruptions.

早在去年年初新冠疫情暴发之前,不少肉类加工商就已经面临劳工短缺的问题。而后疫情暴发,闭厂断供,问题也变得愈发严重。

nugget

英 [ˈnʌɡɪt];美[ˈnʌɡɪt]  

n. 金块;(某些食品的)小块;有价值的小物件

rocket

英 [ˈrɒkɪt]   美[ˈrɑːkɪt]  

n. 火箭;火箭武器;火箭样式的烟花

v. (本文含义)快速增长;猛增 

automate

英 [ˈɔːtəmeɪt];美[ˈɔːtəmeɪt]  

vt. (使)自动化

disruption

英 [dɪsˈrʌpʃn];美[dɪsˈrʌpʃn]  

n. 中断;打乱;不便


以上内容来自专辑
用户评论
  • 声播晓楠

    打卡打卡

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡

  • sunving

    打卡

  • 偏偏月进窗来666

    打卡,打个卡

  • ivyhmbei

    打卡

  • 余生最美的等待

    打卡

  • 听友373818324

    打卡

  • yykz

    打卡~

  • 陈嘉语

  • diaper

    打卡