E18【双语精讲】Judy警官接手了案件

E18【双语精讲】Judy警官接手了案件

00:00
15:52

E18 Judy警官接手了案件!

原文及翻译  

Judy said, “Sir, I don’t want to be a meter maid.

I want to be a—”

朱迪说道 :“长官,我不想做处理违规停车的女交警。我想当一名——”


“Do you think the mayor asked what I wanted before he assigned you to me?” Bogo interrupted her.

“你以为市长把你指派给我时,问过我的意见吗?”牛局长打断了她的话。


“But, sir—”

“Life isn’t some cartoon musical where you sing a little song and your insipid dreams magically come true. So let it go.”

可是,长官”                                                    

“生活不是什么卡通舞台剧,只要唱首小曲儿,你那无聊的梦想就能奇迹般地实现。所以还是放弃吧。”


Just then a female otter, Mrs. Otterton, barged in with Clawhauser trailing behind, wheezing.

就在这时,一位雌性水獭名叫奥獭顿的女士闯了进来,身后跟着气喘吁吁的克劳豪瑟。


“Chief Bogo, please, just five minutes of your time,” pleaded Mrs. Otterton.

“牛局长,求您了,就占用您五分钟时间。”奥獭顿女士恳求道。


“I’m sorry, sir, I tried to stop her; she is super slippery. I gotta go sit down,” said Clawhauser, panting.

“对不起,长官,我本想拦住她的 ;她太滑了,抓不住。我要坐下了。”克劳豪瑟上气不接下地说道。


“Ma’am, as I’ve told you, we are doing everything we can,” said Bogo.

“女士,我已经告诉过你了,我们正全力以赴。”牛局长说道。


“My husband has been missing for ten days,” said Mrs. Otterton. “His name is Emmitt Otterton.” She held up a family photo.

“我丈夫已经失踪十天了,”奥獭顿女士说道,“他的名字是艾米·奥獭顿。”说完,她拿出了一张全家福。


“Yes, I know,” said Bogo.

“是的,我知道。”牛局长说道。


“He’s a florist,” she added. “We have two beautiful children. He would never just disappear.”

“他是一位花匠,”她补充说道,“我们有两个漂亮的孩子。他不会就这么失踪的。”


“Ma’am, our detectives are very busy.”

“女士,我们的侦探非常忙。”


“Please. There’s got to be somebody to find my Emmitt.”

Bogo tried to calm Mrs. Otterton down, but nothing worked. She kept going on about her concern over Mr. Otterton’s disappearance.

“求您了。总得有人去找艾米。”牛局长试图让奥獭顿女士平静下来,但都不起作用。她纠缠不休,为奥獭顿先生的失踪而担忧。


“I will find him,” said Judy.

Bogo looked at Judy as if he was about to explode. He watched as Mrs. Otterton hugged Judy tightly.

“我能找到他。”朱迪说道。

牛局长望着朱迪,好像要大发雷霆。奥獭顿女士紧紧地搂住朱迪,他在一旁观望着。


“Bless you, bless you, little bunny!” she said, relieved. “You find my Emmitt and bring him home to me and my babies, please.”

“谢谢您,谢谢您,小兔子!”她如释重负地说道,“拜托您找到艾米,把他带回家,带回到我和孩子们身边。”


Bogo grunted and ushered Mrs. Otterton back outside. “Mrs. Otterton? Please wait out here.”

牛局长哼了一声,把奥獭顿女士带到了门外。“奥獭顿女士? 请在外面稍等一下。”


Bogo closed the door and turned to Judy, furious. “You’re fired.”

“What? Why?” she asked.

牛局长关上门,转身面对朱迪,怒不可遏 :“你被开除了。”

“什么?为什么?”她问道。


“Insubordination. Now, I’m going to open this door, and you are going to tell that otter you’re a former meter maid with delusions of grandeur who will not be taking the case.”

“不服管理。现在,我去打开这扇门,你要告诉那只水獭你妄自尊大,以前只是处理违章停车的女交警,不能接手这起案件。”


Bogo opened the door and there was Assistant Mayor Bellwether, hugging Mrs. Otterton.

牛局长打开了门,羊副市长却在那里,正与奥獭顿女士拥抱。


“I just heard Officer Hopps is taking the case!” said Bellwether happily. Bellwether pulled out her phone and began texting. “The Mammal Inclusion Initiative is really paying off! Mayor Lionheart is just going to be so jazzed!”

“我刚刚听说霍普斯警官接手了这起案件!”羊副市长开心地说道。她掏出手机,开始编辑短信。“动物选拔计划的确很成功!狮市长现在可能会非常激动!”


重点单词

1.insipid adj. 枯燥乏味的

an insipid dish一盘寡淡无味的菜

an insipid speech 一次枯燥无趣的演说


2.slippery adj. 滑溜溜的


3.family photo 全家福


4.explode v. 爆炸/情绪爆发


重点词组/句型

1.I am/ We are doing everything I can/ we can.

我或者我们正在全力以赴,正在竭尽全力。


2.calm someone down 让某人冷静下来。

I tried hard to calm myself down before the test. 考试之前我努力让自己平静下来。


3.keep going on about sth. 一直停不下来地说……

She just keeps going on about the news she saw. 她看了个震惊的新闻,就控制不住地一直说说说。


4.delusions of grandeur 妄自尊大


5.pay off 还清(债务)/ 取得成功

His persistence finally paid off. 他坚持不懈地努力终于有了回报。

pay off the debt还清债务

pay off the loan还清贷款

以上内容来自专辑
用户评论
  • 馨hmz

    哇哦,超爱主播miss D

  • 张晋_zC

    🐑🦦🦊🐰

  • 白兔子少爷

    i

  • 听友40346113

  • 猫鱼YI7

    😁😁

  • 赞你最好

    👏

  • 一十分钟

  • 猫鱼YI7

    肥肠粉