蒋捷
一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
A Twig of Mume Blossoms
My Boat Passing by Southern River
Jiang Jie
Can boundless grief be drowned in spring wine
My boat tossed by waves high
Streamers of wineshop fly
The Farewell Ferry and the Beauty’s Bridge would pine
Wind blows from hour to hour
Rain falls shower by shower
When may I go home to wash my old robe outworn
To play on silver lute
And burn the incense mute
Oh, time and tide will not wait for a man forlorn
With cherry red spring dies
When green banana signs
还没有评论,快来发表第一个评论!