喝下十杯酒也难以让我一醉啊,是感受到老朋友你的深情厚谊。 明天我们就要再次被山岳阻隔,从此就再难有叙旧对饮的机会。
白话译文 世间的挚友就是这样难以相见,就像天上互不相见的参商二星。 今天又是什么日子能这么幸运,竟然有机会与你灯下畅叙旧情。 青春强壮的日子到底能有多少?不知不觉间你我都已鬓发苍苍! 听说朋友们大半已经阴阳相隔,听到你的声音我胸中激情澎湃。 没有想到我们已经阔别二十年,如今还能再次到你的家中拜访。 还记得当年分别时你尚未成亲,今日前来却见到你已儿女成群。 他们态度和顺地敬重父辈挚友,热情地问我是从什么地方前来。 简短的寒暄问候还没有进行完,你就已经吩咐他们排摆筵席了。 他们连夜冒雨割来肥嫩的韭菜,饭是喷香的夹杂黄米的二米饭。 你说我们难得有机会在此见面,端起酒杯就与我接连喝了十杯。
⑾间(jiàn):搀和的意思。黄粱:即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。 ⑿主:主人,即卫八。称:就是说。曹植诗:“主称千金寿。” ⒀累:接连。 ⒁故意长:老朋友的情谊深长。 ⒂山岳:指西岳华山。这句是说明天便要分手。 ⒃世事:包括社会和个人。两茫茫:是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见令夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。
⑸“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊呼,一作“呜呼”。 ⑹成行(háng):儿女众多。 ⑺父执:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。 ⑻乃未已:还未等说完。一作“未及已”。 ⑼儿女:一作“驱儿”。罗:罗列酒菜。 ⑽“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。《琼林》:冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。
词句注释 ⑴卫八处士:名字和生平事迹已不可考。处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。 ⑵动如:动不动就像。参(shēn)商:二星名。典出《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。 ⑶苍:灰白色。 ⑷“访旧”句:意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。
赠卫八处士⑴ 人生不相见,动如参与商⑵。 今夕复何夕,共此灯烛光。 少壮能几时,鬓发各已苍⑶。 访旧半为鬼⑷,惊呼热中肠⑸。 焉知二十载,重上君子堂。 昔别君未婚,儿女忽成行⑹。 怡然敬父执⑺,问我来何方。 问答乃未已⑻,儿女罗酒浆⑼。 夜雨剪春韭⑽,新炊间黄粱⑾。 主称会面难⑿,一举累十觞⒀。 十觞亦不醉,感子故意长⒁。 明日隔山岳⒂,世事两茫茫⒃。
点赞,纯美的声音,精良的制作
绵羊国的艾比 回复 @点金山: 谢谢您的鼓励!